Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous faisions face " (Frans → Engels) :

Nous faisions face à une proposition à laquelle nous n'avions aucune manière de réagir.

We were faced with a proposition where we did not even have a way of responding to this.


Je leur ai dit que nous faisions face à une crise de santé publique, que cette affaire débordait le cadre de la politique et que nous devions travailler ensemble pour veiller à ce que l'information que nous avions soit communiquée, et je me suis engagée à faire des interventions sans parti pris politique.

I told them we were in a public health crisis and it was not a political issue and that we needed to work together to ensure that the information we were dealing with was shared, and I made it a priority to keep the politics out of my responses.


Nos concitoyens attendent de notre part que nous menions ce débat – que nous faisions face à ces problèmes, et c’est exactement ce dont nous avons discuté ce matin.

This discussion is something which our citizens expect – that we should deal with these problems, and it is just this which we have been talking about since the morning.


Le système n'est pas parfait, mais il est à peu près temps que, comme société, nous faisions face au fait que ceux qui créent les contenus culturels doivent être payés équitablement pour leur travail, comme nous espérons tous l'être.

The system is not perfect but it is about time that we, as a society, face the fact that those who create cultural content should be given fair compensation for their work, something we all desire.


Je suis convaincu que si nous faisions face à tous les problèmes, car il en existe certainement quelques-uns, et que nous trouvions des solutions, par exemple pour empêcher les fautes médicales, ou pour améliorer la sécurité juridique des patients, mais aussi celle du personnel de santé, tout le monde en profiterait au bout du compte, pour autant que cette libre circulation soit organisée de manière responsable et qu’elle soit néanmoins possible.

I am convinced that if we faced up to all the problems, because there certainly are some, and came up with solutions, for example, to prevent medical blunders, or to enhance the legal certainty of patients, but also that of health workers, that eventually everyone would benefit, provided this free movement is organised in a responsible manner but becomes possible nonetheless.


Lorsque nous nous sommes engagés dans le sommet Afrique, nous avions clairement conscience des difficultés auxquelles nous faisions face mais nous les avons surmontées car il était évident dès le départ que nous avions raison, que l’Europe payait le prix de sept années dépourvues de dialogue politique avec l’Afrique, que cela était mauvais pour l’Afrique, mauvais pour l’Europe et mauvais pour le monde.

When we embarked on the Africa summit we were well aware of the difficulties we were facing, but we overcame them because it was clear from the start that we were right, that Europe was paying the price of seven years with no political dialogue with Africa, that this was bad for Africa, bad for Europe and bad for the world.


Pendant que les recettes continuaient de chuter à la suite des événements du 11 septembre et du SRAS, nous faisions face au Canada, et nous continuons de faire face, à une véritable crise au niveau des coûts, les coûts de sécurité et d'aéroport ne cessant d'augmenter, venant s'ajouter à une myriade de taxes directes et indirectes et de frais d'utilisateur, sans compter les 275 millions de dollars qui sont versés au gouvernement chaque année pour le loyer des terrains, montant qui pourrait dépasser les 3 milliards au cours des 10 prochaines années selon la formule actuelle.

At the same time as revenues collapsed as a result of 9/11 and SARS, we faced and continue to deal with a cost crisis in Canada, in the form of unceasing increases in airport and security costs, along with a myriad of direct and indirect taxes and user fees, not the least of which is the government's yearly take of up $275 million in ground rents—which could rise under the current formula to a total exceeding $3 billion over the next 10 years.


S’adressera-t-elle au gouvernement grec ? Ou bien nous retrouverons-nous confrontés aux mêmes situations pathologiques auxquelles nous faisions face avec la Commission précédente ?

Will it bring it up with the Greek Government or will we persist with the pathological situation we had with the previous Commission?


S’adressera-t-elle au gouvernement grec ? Ou bien nous retrouverons-nous confrontés aux mêmes situations pathologiques auxquelles nous faisions face avec la Commission précédente ?

Will it bring it up with the Greek Government or will we persist with the pathological situation we had with the previous Commission?


C'est là que nous avons compris que nous faisions face à un ennemi d'un genre différent et que nous avons eu une expérience directe de la manière dont l'OTAN réagit en cas de menace.

It is where we are dealing with a different kind of enemy and we have a first-hand experience of how NATO deals with a threat.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous faisions face ->

Date index: 2024-12-07
w