Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous faisions aussi " (Frans → Engels) :

Nous faisions aussi de la consultation familiale.

We also did family counselling.


Le fait qu'à heure actuelle nous ayons un gouvernement conservateur qui se soit complètement soustrait à cette responsabilité nous place dans une situation très grave. Je conclus en soulignant que, dans notre rapport, nous faisions aussi remarquer que le gouvernement fédéral n'a pas donné suite aux recommandations du groupe de travail ayant élaboré la stratégie de réduction du sodium.

I want to end by saying that one other area of the report that we highlighted was the lack of action by the federal government on the recommendations that came from the working group on sodium reduction.


Nous faisions aussi beaucoup la promotion de la langue, mais nous le faisions au quotidien pour que les jeunes soient fiers de la parler.

We also used to do a lot of language promotion, but we did it on a regular basis so young people could be proud of speaking French.


À l'époque, nous avions conçu des boîtes portant notre logo et nous faisions aussi des travaux à contrat pour les conserveries afin de vendre des homards entiers, cuits, congelés, particulièrement en Europe, bien que nous fussions également en lien avec le Japon à cette époque.

We designed some boxes at that time with our own logo on them, and we were contracting for some of the canneries to sell whole, cooked, frozen lobsters particularly to Europe, although we were involved with Japan at the same time.


Dans le cas qui nous occupe, tout le paradoxe tient dans le fait qu’aussi bien M. Méndez de Vigo que moi-même faisions partie de la Convention qui a élaboré une constitution pour l’Europe.

This particular case is quite paradoxical, because both Mr Méndez de Vigo and I formed part of the Convention that drew up a Constitution for Europe.


Je suis convaincu que si nous faisions face à tous les problèmes, car il en existe certainement quelques-uns, et que nous trouvions des solutions, par exemple pour empêcher les fautes médicales, ou pour améliorer la sécurité juridique des patients, mais aussi celle du personnel de santé, tout le monde en profiterait au bout du compte, pour autant que cette libre circulation soit organisée de manière responsable et qu’elle soit néanmoins possible.

I am convinced that if we faced up to all the problems, because there certainly are some, and came up with solutions, for example, to prevent medical blunders, or to enhance the legal certainty of patients, but also that of health workers, that eventually everyone would benefit, provided this free movement is organised in a responsible manner but becomes possible nonetheless.


Ce qui se trouve dans cette proposition législative va bien au delà de ce que nous faisions auparavant, la Commission ayant déjà adopté ses propres règles, qui concèdent aux petites et moyennes entreprises qui passent par le processus d’approbation une réduction des coûts pouvant aller jusqu’à 90%, et là aussi, du moins est-ce ce que je crois, tout ce qui pouvait être fait l’a été.

That which is in this proposal for legislation goes well beyond what we did earlier, for the Commission has already enacted its own regulation allowing small and medium-sized businesses going through the approval process a reduction in costs of up to 90%, and here too, or so I believe, everything that could be done has been.


Je tiens aussi à être franc et à dire devant votre Assemblée que, si nous le faisions, c’est la crédibilité d’un des plus importants projets d’intégration européenne qui serait menacée.

I also want to be quite frank in telling your House that, if we do, the credibility of one of the most important projects in European integrations is in jeopardy.


Je suis convaincu que notre président, le sénateur Kenny, et d'autres membres du comité, y compris votre humble serviteur, voudront étudier toutes les répercussions de cette crise, y compris la capacité de nos forces armées et de nos organismes d'application de la loi à faire face à ces nouvelles menaces de façon à ce que, en tant que Canadiens, nous faisions aussi notre part dans la lutte qui semble être inévitable.

I am sure that our chair, Senator Kenny, and other members of the committee, myself included, will want to study all the implications of this crisis, including the ability of our Armed Forces and law enforcement agencies to meet these new threats so that we, as Canadians, may also do our part in the struggle which appears to inevitably lie ahead.


- (EN) Monsieur le Président, si la mission d'observation de l'Union a été aussi chaleureusement applaudie par la communauté internationale, c'est grâce à l'excellent travail de M. Schori qui a su donner une très bonne image de ce que nous faisions là-bas.

– Mr President, the fact that the EU observer mission has garnered great international acclaim reflects the fact that Mr Schori has done an excellent job in raising the profile of what we were doing there.




Anderen hebben gezocht naar : nous faisions aussi     notre rapport nous faisions aussi     logo et nous faisions aussi     cas qui nous     moi-même faisions     fait qu’aussi     si nous     nous faisions     aussi     nous     nous le faisions     tiens aussi     canadiens nous faisions aussi     été aussi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous faisions aussi ->

Date index: 2023-06-30
w