Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous en étions privés aujourd " (Frans → Engels) :

«Aujourd’hui, nous avons atteint et même dépassé l'objectif que nous nous étions fixé, à savoir quadrupler notre soutien à l’éducation dans les situations d’urgence en faisant passer de 1 à 4 % sa part dans notre budget d’aide humanitaire, puisque ce soutien était de 11 millions d’euros en 2015 et qu'il atteint 52 millions d’euros en 2016.Investir dès maintenant dans l’éducation des enfants pris dans des zones de c ...[+++]

"Today we fulfil and surpass our commitment to quadruple our support to education in emergencies from 1% to 4% of our humanitarian aid budget from €11 million in 2015 to €52 million in 2016. Investing in education now for children caught up in conflict zones and other emergencies is an investment against the risk of a lost generation and an investment for the future.


Aujourd'hui, j'informerai le gouvernement, le parlement et les parties prenantes du secteur privé des progrès que nous avons accomplis.

Today I will update the government, MPs, and private sector stakeholders on the progress we have made.


Tout en respectant le principe de prudence dans l’industrie nucléaire en ce qui concerne la sécurité, je pense qu’elle présente un degré de certitude: si nous en étions privés aujourd’hui, cela s’avérerait catastrophique pour beaucoup de mes électeurs aux revenus fixes.

Whilst I respect the necessity for caution in the nuclear industry as regards safety, I believe it offers a degree of certainty: if we were deprived of this process now, it would be accordingly disastrous for many of my constituents on fixed incomes.


À ses débuts, il y a neuf ans, l'entreprise était exploitée dans ma salle à dîner et nous étions deux. Aujourd'hui, nous avons 30 employés à temps plein dans nos studios de Toronto.

We've grown from a shop of two in my dining room, nine years ago, to now 30 full-time employees in our studios in Toronto.


Le Premier ministre luxembourgeois s’est récemment demandé pourquoi nous étions plus effrayés par les personnes venant de l’Est aujourd’hui que nous l’étions par les missiles qui y étaient positionnés il y a 20 ans.

The Prime Minister of Luxembourg recently wondered why we are now more afraid of people coming from the east than of the missiles that were in position there 20 years ago.


Aujourd’hui, l’UE participe pleinement au droit privé, car aujourd’hui, même s’il nous reste encore beaucoup à faire, elle traite des conséquences privées - le droit privé - de la citoyenneté européenne, de son impact direct sur le domaine privé des personnes et des conséquences de la liberté d’établissement et de mouvement sur le droit privé relatif aux personnes physiques et morales.

Today, the European Union is very much involved in private law, because today, although we still have much to do, the European Union deals with the private consequences – private law – of European citizenship, its direct impact on people’s private domain and the consequences of freedom of establishment and movement on private law for persons and companies.


Si nous nous en étions tenus à l'amendement libéral et nous étions concentrés uniquement sur les cas d'aide juridique transfrontalière, je pense que nous disposerions aujourd'hui d'un document exploitable.

If we had stuck to the Liberal amendment and had concentrated solely on cross-border legal aid cases, then I think we could have had a workable document in front of us today.


Mais vu que six ans se sont écoulés depuis la directive générale sur la protection de la vie privée, et qu'une bonne partie des États membres ne l'ont pas encore ratifiée, vu que quatre ans se sont écoulés depuis la directive que nous modifions aujourd'hui avec cette nouvelle proposition de directive, et que la directive de 1997, elle non plus, n'est pas encore appliquée par bon nombre d'États membres, nous devrions hélas rai ...[+++]

However, in view of the fact that six years have passed since the adoption of the General Data Protection Directive and many of the Member States have still not ratified it, that four years have passed since the adoption of the directive to be amended by this proposal for a directive and that many of the Member States have not even applied the ’97 directive, it is reasonable to predict, given these time frames, that this legislation will also take who knows, maybe three, four or five years to enter into force.


Certes, nous étions privés d'électricité, mais la générosité, la bonté, la compassion, l'honnêteté, le courage et la solidarité de nos concitoyens nous ont fait chaud au coeur.

Although it is true we went without electricity, we were not however without power, the power of generosity, kindness, compassion, honesty, courage and community spirit.


Si nous étions ici aujourd'hui pour débattre une mesure législative visant à modifier les modalités de la convention collective de façon à déclarer que ces personnes offrent un service essentiel et à leur accorder le droit de recourir à l'arbitrage exécutoire, j'imagine que la plupart des membres de ce syndicat seraient plus qu'heureux de reprendre le travail et d'assurer ce service essentiel pour le bien du Canada.

If we were here today to discuss legislation which would change the collective bargaining agreement to deem those persons as performing an essential service, to give them binding arbitration, I suspect most of those members in that union would be more than happy to go back to work and do that essential service for the good of Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous en étions privés aujourd ->

Date index: 2021-01-23
w