Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous connaissons pourtant depuis » (Français → Anglais) :

Pourtant, depuis le début de la crise grecque - cela fait pratiquement deux ans jour pour jour, et nous n'en sommes pas encore sortis - les événements nous ont contraints à prendre des décisions tellement lourdes de conséquences que les chefs de gouvernement ont dû intervenir, ensemble.

However, since the start of the Greek crisis – almost two years ago to the day, and it is not over yet – the events forced such momentous decisions upon us that Heads of Government had to step in, together.


C'est l'objectif final à la réalisation duquel s'emploie la Commission européenne depuis un certain temps, ce qui a donné naissance au cadre réglementaire que nous connaissons actuellement.

This is the end goal towards which the European Commission has for some time been working, resulting in the regulatory framework of today.


Nous connaissons pourtant depuis presque deux ans maintenant l'essence de ce projet de loi, soit l'octroi, aux gais et lesbiennes, de l'égalité d'accès au mariage civil dans le respect de la liberté de religion.

Yet the essence of this legislation, the extension of equal access to civil marriage to gays and lesbians while at the same time respecting religious freedom, has been known for close to two years now.


Dans ce nouveau gouvernement, Mesdames et Messieurs, nous connaissons certaines personnes, des personnes que nous connaissons bien depuis longtemps.

There are people in the new government, ladies and gentlemen, who we know, people who we have known well for a long time.


Pourtant, depuis un an, nous connaissons les conséquences du désespoir des peuples face à l’avenir de l’Europe.

For a year now, we have been aware of the consequences of nations’ despair as they contemplate Europe’s future.


Pourtant, depuis un certain nombre d'années déjà, et surtout au cours des derniers mois, des dernières semaines et des derniers jours, nous avons eu l'occasion de prendre conscience de l'importance de ce secteur pour notre économie, pour nos collectivités et pour chacun d'entre nous, non seulement à titre de consommateurs de produits du bois, mais à titre de membres d'une société dont les ressources naturelles, et tout particulièrement les ressources forestières, sont le fondement.

As has been the case for a number of years now, and especially over the last months, weeks and days, we are reminded of how important this sector is to our economy, to our communities and to all of us, not only as individual consumers of wood products, but as members of a society whose very roots are in our natural resources, much of that being in wood.


Or, nous voici aujourd'hui face à un programme de travail qui nous a été communiqué à la dernière minute et à un programme législatif que nous ne connaissons que depuis hier soir.

And yet, today we have to deal with a work programme that was sent to us at the last moment and a legislative programme of which we had no knowledge before last night.


- (DE) Monsieur le Président, j’ai approuvé ce rapport et voulais profiter de cette occasion pour indiquer à quel point je trouve dommage que le Parlement européen et les institutions européennes ne soient pas reconnus à leur juste valeur par les électeurs, les citoyens de l’Union européenne, car nous ne sommes pas en mesure de réagir de façon rapide et appropriée aux problèmes qui se posent et que nous connaissons pourtant.

– (DE) Mr President, I voted in favour of this report and I wanted to take this opportunity to say what a pity it is that the European Parliament and the European institutions are not as popular as they might be with the electorate and the people of the European Union because we are not in a position to respond appropriately and quickly to problems which arise and which we are aware of.


Nous nous attaquerons aux polluants que nous connaissons bien depuis des années et à ceux qui n'ont attiré notre attention que récemment.

We will tackle pollutants that we have known well for years and others which came to our attention only more recently.


Lord Graham : Compte tenu de la situation que nous connaissons ici, depuis dix ans, nous utilisons une salle adjacente à la Chambre, la salle Moses.

Lord Graham: The situation here is such that over the last 10 years we have used a room adjacent to the chamber called the Moses Room.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous connaissons pourtant depuis ->

Date index: 2024-09-21
w