Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous ayons pris conscience " (Frans → Engels) :

Si nos accords avec l’Amérique centrale et le CARIFORUM ont largement favorisé les processus d’intégration régionale, nous avons pris conscience de la nécessité d’adapter notre approche lorsque la volonté politique ou les capacités régionales n’étaient pas suffisamment fortes.

Our agreements with Central America and CARIFORUM have strongly supported regional integration processes, but we realised the need to adjust our approach where political will or regional capacity were not strong enough.


Au cours de cette période, nous avons pris conscience de notre degré d'interdépendance et nous en tirons à présent les enseignements.

In the process we realized how interdependent we have all become and we are drawing the lessons from this.


Naturellement, les premiers jours qui ont suivi le sommet, nous avions tous un peu la gueule de bois, et je me réjouis que notre Premier ministre ait retrouvé sa forme d’antan - hier au parlement luxembourgeois et aujourd’hui dans cette Assemblée - et que nous ayons pris conscience qu’il est plus que jamais nécessaire que nous adoptions une attitude tournée vers l’avenir et positive vis-à-vis de cette Europe qui est la nôtre.

We did of course have something of a hangover in the first few days after it was over, and I am glad that our Prime Minister – in the Luxembourg parliament yesterday and in this House today – has regained his old form, and that we are aware of the need, more than ever, for a forward-looking and positive attitude to this Europe of ours.


Néanmoins, le rapport Eurlings ne prouve pas que l’état d’esprit au Parlement et en Europe ait évolué dans la bonne direction ces deux dernières années et que nous ayons davantage pris conscience des nombreux points sur lesquels Ankara ne parvient pas à satisfaire aux critères d’adhésion de Copenhague.

What the Eurlings report did do, though, was to prove that the mood in this Parliament and in Europe has shifted in the right direction in the past two years and that we have become more aware of the many points on which Ankara is failing to fulfil the Copenhagen accession criteria.


Les députés, et même de nouveaux députés, ont été émus au point de plaider pour de la compassion, pour que nous ayons une conscience, pour que nous nous occupions de la santé et du bien-être des Canadiens.

Members, and even new members, have been moved to plead for some compassion, to have a conscience, to deal with the health and well-being of Canadians.


Or, ces pressions découlent de ce que nous avons nombre de concitoyens très compétents et travailleurs qui perçoivent la dérive évoquée comme une menace pour leur subsistance. Assurons-nous que ce qui ressortira de ce débat et du vote de demain - et Mme McCarthy a travaillé très dur à ce rapport - procure vraiment une garantie indubitable contre une telle dérive et offre la protection à laquelle aspire M. Bolkestein sans générer pour autant la menace dont nombre d’entre nous ont pris conscience grâce à ...[+++]

Let us be absolutely sure that what we send back from this debate and from tomorrow's vote - and Mrs McCarthy has worked very hard on this report - really does provide a completely watertight seal against such leakage and protects what Mr Bolkestein wants to protect without creating the danger which so many of us have been taught to apprehend by our constituents.


Ce n'est que récemment que les gens ont pris conscience que l'environnement était très important, et ce n'est que récemment que des groupes ont fait des pressions majeures afin que les gouvernements prennent conscience que si nous détruisons l'environnement que nous habitons et dans lequel nous vivons, nous en paierons aussi le prix.

Only recently have people begun to be aware of the great importance of the environment, and only recently has heavy pressure been brought to bear on governments to make them realize that, if we destroy the environment in which we live, there will be a price to pay.


Dans le même temps, nous avons pris conscience du fait que la sécurité que nous tentions ainsi de renforcer n’était que partielle et que nous sommes confrontés en réalité à une question plus profonde, plus cruciale, à savoir celle des inégalités considérables qui règnent dans le monde et qui nourrissent des conflits.

At the same time, we have realised that the security which we promote by doing this forms part of a greater security and that we essentially touch a deeper, more fundamental issue, namely the great inequality in this world, which often serves as a breeding ground for conflicts.


Je crois que, dans les rapports que nous avons publiés et dans l'évaluation permanente que nous faisons de l'amélioration des capacités des pays candidats, nous avons pris conscience et nous avons donné toute la publicité voulue à notre évaluation sur chacun des pays candidats.

I believe that in the reports we have published and in our constant evaluation of the improvement in the candidate countries’ capacities, we have borne this in mind and given all the necessary publicity to our evaluation of each of the candidate countries.


Bon nombre de ces ONG n'ont pas pris conscience de la grande réalité de l'Afghanistan d'aujourd'hui — le fait que nous ayons un gouvernement démocratique, élu en bonne et due forme, et dont la responsabilité est de prendre les décisions qui sont dans notre intérêt.

Many of these NGOs have failed to realize the grand reality of Afghanistan today — that we have a duly and democratically elected government with the responsibility of making decisions best for us.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous ayons pris conscience ->

Date index: 2023-05-13
w