Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous ayons encore vraiment focalisé notre " (Frans → Engels) :

Au total, 1,2 million de réfugiés ont bénéficié du soutien humanitaire de l'UE par l'intermédiaire de notre programme d'assistance en espèces le plus important que nous ayons encore jamais mis en œuvre.

1.2 million refugees have benefitted from EU humanitarian support through our largest ever cash assistance programme.


M. Lee Morrison: La raison que je vous ai donnée, c'est que je ne crois pas que nous en ayons vraiment pour notre argent.

Mr. Lee Morrison: The rationale I gave you, that I don't feel we are getting big value for the money there.


Il est honteux que nous ayons encore à débattre cette question en dépit de notre profond attachement à la Constitution, et en dépit des décisions de tribunaux et de la Proclamation royale qui montrent que les droits et titres ancestraux ont été réaffirmés et que le gouvernement a une responsabilité de protection et de négociation.

It is shameful that we continue to have to have this conversation when we have such deep roots in our Constitution, in court decisions, in the royal proclamation that say that rights and title were reaffirmed and that the government does have a responsibility to protect and to negotiate.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, malgré toute la sympathie que nous avons pour vous, je suis obligée de vous dire que nous regrettons vraiment que le commissaire Dimas ne soit pas là, parce que lors de la dernière session à Strasbourg, il ne nous a pas donné satisfaction dans les réponses qu’il nous a apportées et nous aurions voulu encore lui exprimer notre ...[+++]ressentiment.

– (FR) Mr President, Commissioner, although I have every sympathy for you, I must tell you that we find it very regrettable that Commissioner Dimas is not here, because, during the last session in Strasbourg, we were not satisfied by the answers he gave us and we would have liked to express our dissatisfaction to him once again.


Je dois donc dire très sincèrement à notre collègue que, bien que nous, les citoyens de l’Union européenne, ayons tendance à être vraiment modestes en ce qui concerne la capacité de nos réalisations et nos réalisations, nous devons être un peu plus indulgents envers nous-même, si l’on peut dire.

I must therefore tell the honourable Member in all sincerity that, although we European Union citizens sometimes tend to be very modest with regard to the capacity of our achievements and to the achievements themselves, we must be a little more friendly towards ourselves, as it were.


Le seul devoir historique que nous ayons consiste à apporter notre pierre à la construction d'un monde plus équilibré, pour autant que cela soit encore possible ; de faire un bond en avant, aussi rapidement que possible, sur la voie de l'unification politique, en particulier dans le domaine de la politique ...[+++]

The only thing we have a historical duty to do is to prepare our contribution to a more balance world, insofar as this is still possible; to make a quantum leap, as quickly as possible, on the road towards political unification, especially in the field of foreign policy and defence.


C’est dû à la force de ce rapport et il vaut la peine d’insister sur ce point auprès du commissaire afin de veiller à ce que nous ayons un accord unanime au sein de cette Assemblée de sorte que le commissaire et le Parlement puissent exercer ensemble une pression plus forte pour acculer encore un peu plus les Américains et voir si nous pouvons obtenir leur accord que nous méritons vraiment.

It is something that comes from the strength of this report and it is worth pressing this point with the Commissioner, to make sure that we have full agreement across the floor so that a Commissioner and Parliament will be pressing most strongly to push the Americans further into the corner and see whether or not we can get the agreement from them that we really deserve.


Est-il vraiment possible que, d'année en année, nous cherchions à voir ce qu'il reste comme fonds de l'année précédente, pour les transférer dans le budget de l'année suivante, afin que nous ayons encore assez d'argent à disposition pour des régions comme la Serbie et les Balkans ?

But should we really have to try year after year to see what is left over from the previous year, what can be carried over to provide enough money for regions such as Serbia and the Balkans?


Au palier national, et malgré l'accord sur la frontière partagée, je ne pense pas que nous ayons encore vraiment focalisé notre attention comme il le faut sur cette question et sur le genre d'avantages que l'on pourrait tirer d'une réflexion radicalement différente à cet égard.

At the national level, despite the shared-border accord, I don't think we've really focused our attention appropriately on that and the kinds of benefits that may come from more radical thinking about those issues.


Il y a beaucoup de choses que le gouvernement pourrait et devrait faire pour renforcer notre économie de sorte que nous ayons encore beaucoup de touristes étrangers et aussi des emplois durables bien rémunérés.

There are various things the government can and should do in order to strengthen our economy. We have a strong tourism potential but we must also ensure that we have high paying jobs that are sustainable in the future.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous ayons encore vraiment focalisé notre ->

Date index: 2022-07-13
w