Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous avons surtout insisté » (Français → Anglais) :

Mais nous en avons surtout besoin pour réformer l'Europe et pour relever les défis d'aujourd'hui :

But we especially need it to reform Europe and to overcome the challenges of today:


Nous avons désormais reçu la demande des autorités françaises de recevoir l'aide du Fonds de Solidarité de l'UE pour aider à reconstruire en Guadeloupe et surtout à Saint-Martin; aujourd'hui, la ministre française des Outre-mer Annick Girardin rencontrera mon collègue Pierre Moscovici pour lui remettre la demande en main propre.

We have now received a request from the French authorities for aid from the EU Solidarity Fund to help with reconstruction on Guadeloupe and Saint Martin in particular; French Overseas Minister Annick Girardin will today meet my colleague, Pierre Moscovici, to hand him the request in person.


Au cours des trois derniers mois nous avons intensifié nos contacts avec les États-Unis et le Canada afin d'insister pour obtenir la pleine réciprocité en matière d'exemption de visa.

In the past three months, we have intensified contacts with the US and Canada to push for full visa waiver reciprocity.


M. Juncker a insisté sur la nécessité que toutes les parties se mobilisent autour des réformes urgentes: «Nous savons ce dont nous avons besoin maintenant: un large soutien politique, une appropriation totale et une mise en œuvre efficace par toutes les parties.

President Juncker underlined the need for all sides to mobilise around urgent reforms: "What we need now is clear: broad political support, full ownership and efficient implementation on all sides.


«Il est manifeste que nous avons besoin de cette nouvelle approche plus européenne«, a-t-il insisté.

It is clear that we need this new, more European approach", he insisted.


Nous avons surtout insisté sur l'importance de la coopération et de l'échange d'informations entre autorités judiciaires des États membres, dans le cadre de l'objectif de la création de l'espace de liberté, de sécurité et de justice.

First and foremost, we have focused on the importance of cooperation and exchanges of information between the Member States’ judicial authorities, with a view to creating an area of freedom, security and justice.


Nous avons accompli de nombreux progrès, largement reconnus, et nous avons surtout abordé le problème de la transparence en coordination avec le Parlement.

Huge progress has been made, which has been widely acknowledged, and, most importantly, we have approached the issue of transparency working together with Parliament.


Je ne puis dès lors que m’associer aux propos du rapporteur : nous n’avons pas besoin que l’on impose une traduction pour les demandes d’assistance transfrontalière, nous avons surtout besoin de plus de flexibilité, en ce qui concerne la directive relative à la protection des données, de moins de lourdeur bureaucratique afin de rendre les choses plus simples, de rationalisation et de flexibilité, afin que les dossiers soient traités plus rapidement et que les fraudeurs soi ...[+++]

I can do no other than associate myself with the rapporteur in saying that we do not need obligatory translations in cross-border requests for information, but rather more flexibility as regards the data protection directive, deregulation to make things simpler, rationalisation and flexibility to get the work processed more quickly, so that we can get on the fraudsters' trails and so create greater security in Europe.


Je souhaiterais rappeler que nous planchons sur ce sujet depuis plus de 10 ans, ainsi que l’a fait remarquer le rapporteur à juste titre, et que nous avons toujours insisté sur l’auto-réglementation et la conclusion d’accords volontaires, mais qu’il a à chaque fois fallu recourir malgré tout à la législation dans ce domaine afin d’organiser, par exemple, des virements plus rapides et sûrs, mais surtout, moins coûteux. ...[+++]

I should like to recall that we have been working on this issue for over 10 years, as the rapporteur rightly said, and that we have always supported self-regulation and voluntary agreements, but that in this sector it has, in the end, always been necessary to adopt legislation, in order for example to bring about quicker, more reliable and above all cheaper transfers.


En effet, si nous voulons des aliments de qualité, des aliments sûrs, nous avons surtout intérêt à avoir une législation claire.

Regrettable, because good food, safe food particularly benefits from clear legislation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avons surtout insisté ->

Date index: 2022-05-21
w