Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous avons parcouru ensemble jusqu » (Français → Anglais) :

D'abord, parce que l'indépendance du pouvoir judiciaire, qui doit être libre de toute ingérence politique injustifiée, est une valeur qui reflète la conception de la démocratie européenne que nous avons bâtie ensemble, en tirant les leçons du passé.

First, because the independence of the judiciary – free from undue political interference – is a value that reflects the concept of European democracy we have built up together, heeding the lessons of the past.


La Commission est aux côtés de la Grèce depuis le départ et nous avons parcouru un long chemin ensemble.

The Commission has been standing side by side with Greece from day one and together we have come a long way.


Cecilia Malmström, commissaire européenne au commerce, a déclaré: «Nous avons parcouru beaucoup de chemin en moins d'un an pour faire progresser notre initiative de soutien de l'économie jordanienne et d'atténuation des effets de la crise des réfugiés syriens, en facilitant l'entrée des produits en provenance de Jordanie sur le marché de l'UE.

European Commissioner for Trade Cecilia Malmström said: "We have come a long way in less than a year in taking forward our initiative aimed at supporting the Jordanian economy and mitigating the effects of the Syrian refugee crisis, by making it easier for products from Jordan to get into the EU market.


Nous avons construit ensemble le marché unique, en supprimant les frontières entre nous et en adoptant des règles communes au bénéfice de la libre circulation des personnes, des biens et des services.

Together, we built the Single Market by knocking down the barriers between us and adopting common rules to enable the free movement of goods, services and people.


Nous avons créé ensemble la citoyenneté européenne, qui s'ajoute à la citoyenneté nationale, et consolidé les valeurs de l'Etat de droit, de la paix et de la démocratie qui sont au cœur de l'identité européenne.

Together, we created European citizenship, as an addition to national citizenship, and strengthened the values of the rule of law, peace and democracy which are at the heart of our European identity.


Le problème vient du manque de générosité dont font montre certains États membres vis-à-vis de l’Union - la lettre d’hier en est une preuve supplémentaire -, comme si tout le chemin que nous avons parcouru ensemble jusqu’à présent ne suffisait pas encore à démontrer que les ressources allouées à l’Union européenne nous sont en réalité attribuées et servent la paix, la sécurité et le bien-être des États membres.

The problem arises from the lack of generosity on the part of certain Member States towards the Union – yesterday’s letter is a further demonstration of that – as if the road travelled together so far were not sufficient to demonstrate that the resources granted to the European Union are resources given to ourselves, for the peace, security and well-being of the Member States.


Günther Verheugen, vice-président de la Commission . - (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, le débat montré le chemin que nous avons parcouru ensemble, mais il montre également que la nouvelle stratégie pour la croissance et l’emploi est de mieux en mieux comprise et que la pression augmente pour que nous prenions sérieusement les priorités que nous avons établies et que nous les réalisions.

Günther Verheugen, Vice-President of the Commission (DE) Mr President, ladies and gentlemen, the debate has shown just how much distance we have covered together, but it has also shown that the new growth and employment strategy is increasingly understood and that there is increasing pressure to take seriously and to realise the priorities we have set.


Günther Verheugen, vice-président de la Commission. - (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, le débat montré le chemin que nous avons parcouru ensemble, mais il montre également que la nouvelle stratégie pour la croissance et l’emploi est de mieux en mieux comprise et que la pression augmente pour que nous prenions sérieusement les priorités que nous avons établies et que nous les réalisions.

Günther Verheugen, Vice-President of the Commission (DE) Mr President, ladies and gentlemen, the debate has shown just how much distance we have covered together, but it has also shown that the new growth and employment strategy is increasingly understood and that there is increasing pressure to take seriously and to realise the priorities we have set.


Le chemin que nous avons parcouru ensemble dans le passé, a été profitable pour les citoyens et les citoyennes en tant qu’utilisateurs et utilisatrices des services postaux, mais également pour les prestataires de services postaux, qui ont pu poursuivre leur développement afin de devenir des entreprises compétitives.

The path we took together in the past was a good one for the public as users of postal services, but also for the service providers, who were enabled to develop themselves as competitive enterprises.


Le président de la Commission Romano Prodi et, à ses côtés, Michel Barnier, commissaire à la réforme des institutions, ne nous ont pas seulement constamment accompagnés sur cette route : nous l'avons parcourue ensemble.

The President of the Commission, Romano Prodi, with the Member of the Commission responsible for reforming the European Union, Michel Barnier, at his side, have not only constantly monitored our progress along the road to reform, they have also trodden the road with us.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avons parcouru ensemble jusqu ->

Date index: 2025-04-01
w