Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous avons alors décidé " (Frans → Engels) :

Alors que nous avons le vent en poupe, nous avons plus besoin que jamais de barreurs expérimentés, dynamiques et extrêmement motivés pour nous aider à piloter notre navire dans la bonne direction.

With the wind in our sails, we now need experienced, energetic and strongly motivated sailors to help steer our ship into the right direction.


Alors qu'il nous faut relever les défis de la mondialisation, jamais encore l'Union européenne, dont nous avons pourtant aujourd'hui tant besoin, n'avait été autant remise en cause.

In a globalised world, the European Union has never been more needed but rarely more questioned.


Nous avons à nous mettre d'accord entre nous sur le cadre de cette relation future, et d'ores et déjà, je le dis clairement et calmement, il y a des points qui ne sont pas négociables, ni l'intégrité du marché unique, ni les quatre libertés qui sont indissociables et qui sont la fondation du marché unique, ni l'autonomie de décision de l'Union que le Royaume-Uni a décidé de quitter.

We need to agree ourselves on the framework for the future relationship. I can already tell you – and I say so clearly and calmly – that there are non-negotiable points on the integrity of Single Market, the four indivisible freedoms which are the foundation of the Single Market, and the autonomy of the Union's decision-making, which the UK has decided to leave.


Alors que nous faisons avancer la coopération structurée permanente pour rendre notre défense plus efficace, nous avons donc aussi décidé de renforcer la mobilité militaire entre les États membres de l'UE et en coopération avec l'OTAN», a déclaré la haute représentante et vice-présidente Federica Mogherini lors de l'adoption de la communication.

So while we are moving forward with the Permanent Structured Cooperation to make our defence more effective, we have also decided to further strengthen military mobility among EU Member States and in cooperation with NATO," said High Representative/Vice-President Federica Mogherini upon adoption of the Communication.


Il y a soixante ans, au sortir de la tragédie des deux guerres mondiales, nous avons décidé de nous lier et de reconstruire notre continent en le faisant renaître de ses cendres.

Sixty years ago, recovering from the tragedy of two world wars, we decided to bond together and rebuild our continent from its ashes.


Nous avons pris acte de ce que ce montant était disponible, et nous avons alors décidé de promouvoir la coordination et la coopération en matière de surveillance des frontières, car il est clair que le problème de l’immigration clandestine, comme nous l’avons vu en Italie il y a quelques semaines par exemple, ne peut pas être traité isolément par un pays, étant donné que les immigrés clandestins viennent, par exemple, par bateau, et tentent de débarquer dans un pays méditerranéen ou un autre, et qu’il doit donc y avoir une surveillance globale de cette zone.

We noted that this sum was available and we then decided to promote coordination and cooperation on guarding the borders, because it is clear that the problem of illegal immigration, as we saw a few weeks ago in Italy, for example, cannot be dealt with by one country alone, given that illegal immigrants come in, for example, by boat and try to disembark in one Mediterranean country or another and there must be overall monitoring of the area.


Nous avons décidé qu'une date butoir générale n'était pas viable et nous avons alors cherché à établir un calendrier. Dès qu'une alternative validée deviendra disponible pour un test, ce test réalisé sur des animaux sera interdit.

We decided that a blanket target date was not sustainable and so we looked for a timetable, and as a validated alternative becomes available for each test, that test on animals will be banned.


Au sein de notre groupe, nous avons également décidé que des observateurs devront être envoyés dès que possible au Parlement européen par les pays avec lesquels ces traités auront été signés. Ces observateurs transmettront alors les informations dans leurs pays jusqu'aux élections européennes, après lesquelles des représentants de ces pays siégeront de plein droit au Parlement européen.

Our Group has decided that observers should be sent as soon as possible to the European Parliament from the countries with which the treaties are to be signed – observers who would pass on information to these countries until the European elections, when representatives from these countries will sit as equals in the European Parliament.


Mme la commissaire a peut-être une opinion quelque peu différente à ce sujet, mais nous devons nous contenter d'affirmer que si nous avons mis au jour 100 % des irrégularités, nous disposions des meilleurs moyens de lutte contre l'escroquerie, mais que nous n'avons alors plus le moindre budget !

The Commissioner may well think differently, but we cannot go so far as to say that having discovered 100% irregularities means that we have had the best way of combating fraud, because then we will not have any budget left.


Nous avons encore moins convenu de quoi que ce soit sur les tests génétiques : nous n’avons pas décidé si une telle chose pouvait être exigée dans les pays européens lors d’une souscription d'assurance.

Neither have we made any agreements on genetic tests. We have not reached agreement on whether, in European countries, something similar can be demanded when taking out insurance cover.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avons alors décidé ->

Date index: 2023-11-19
w