Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous aurions confiance » (Français → Anglais) :

Si le système d'examen était mis sur pied et si nous nous écartions de ce que je qualifie de mentalité d'assiégé que je décèle parmi les organismes voués à la sécurité, nous aurions en fait un système qui garantit mieux la sécurité et qui protège mieux les droits de la personne, et la population serait mieux informée quant à son fonctionnement et aurait davantage confiance.

If we had the review system and if we got away from what I said was a siege mentality that I detect among our security establishment, we actually would have a system that is better on security and better on human rights, and the public would also have more confidence and more knowledge about how it operates.


Si nous nous souciions des menaces à la sécurité, nous aurions intérêt à étudier de plus près le programme des transporteurs de confiance, si cela vous dit quelque chose.

If we were to look at security threats, we should be looking at the trusted shipper program, if anybody knows what that is.


Des années au cours desquelles nous aurions pu aider à soutenir la qualité de médias européens indépendants et contribuer à démocratiser le processus décisionnel en Europe de manière à ce que des millions de citoyens reprennent confiance dans le projet de coopération européenne.

Years in which he could have helped support the quality of European, independent media and could have helped democratise European decision making in order to give millions of citizens more confidence again in the European cooperation project.


Des années au cours desquelles nous aurions pu aider à soutenir la qualité de médias européens indépendants et contribuer à démocratiser le processus décisionnel en Europe de manière à ce que des millions de citoyens reprennent confiance dans le projet de coopération européenne.

Years in which he could have helped support the quality of European, independent media and could have helped democratise European decision making in order to give millions of citizens more confidence again in the European cooperation project.


Si nous n’avions pas envoyé de message à la Turquie, nous aurions perdu foi en nous-mêmes, et qui aurait alors eu confiance dans l’Union européenne?

If we had sent no signal to Turkey, we would have lost faith in ourselves, and who, then, would put any trust in the European Union?


- (EN) Monsieur le Président, les électeurs français et hollandais ont refusé le pouvoir à ceux en qui ils ont retiré leur confiance, geste que nous aurions par ailleurs accompli au Royaume-Uni si nous en avions eu la possibilité.

– Mr President, the voters of France and Holland have denied power to those they no longer trust, as indeed we would have done in the UK had we had the chance.


Si nous pouvons faire preuve d'un peu de confiance et d'un peu de leadership pour établir les formules qui conviennent, nous n'obtiendrons peut-être pas tout ce dont nous aurions besoin idéalement, mais quand même suffisamment pour satisfaire la plupart d'entre nous (1040) M. Yvon Godin (Acadie—Bathurst, NPD): Monsieur le Président, le député est-il d'accord pour dire que le problème que nous connaissons aujourd'hui a commencé en 1986, lorsque le gouvernement de Brian Mulroney a pris l'argent ...[+++]

If we have that little bit of trust and some leadership to consolidate the proper formulas, we may not get what we want ideally, but we will get something that will satisfy most of us (1040) Mr. Yvon Godin (Acadie—Bathurst, NDP): Mr. Speaker, does my colleague agree that in 1986 when the Brian Mulroney government took the money from the employment insurance fund and threw it into the general fund, that started to create the real problem that we have today?


Et c’est dans cet esprit que nous aurions préféré, à l’article 52 du rapport qui établit que les conditions d’ouverture des négociations ne sont pas encore réunies - ce qui est indubitablement vrai à l’heure actuelle - la version proposée par l’amendement 11, que vient de mentionner M. Dell’Alba, qui exprime de manière positive la confiance que les conditions pourront être remplies si la Turquie procède aux réformes nécessaires.

It is in this spirit that, to Article 52 of the report, which notes that the conditions for opening negotiations are not yet in place – which is undoubtedly true at present – we prefer the version contained in Amendment No 11, to which Mr Dell’Alba referred just now, which expresses the positive view, the confidence that the requirements can be met if Turkey carries out the necessary reforms.


Même s'il n'y a que 2 800 soldats canadiens dans ce pays, les Afghans comprennent que si ce n'était pas de nos soldats, nous aurions perdu Kandahar, puis Uruzgan et Helmand; nous aurions aussi perdu la confiance des Pachtounes et peut-être même tout l'Afghanistan.

Although there are only 2,800 Canadian soldiers there, Afghans understand that if it were not for our few soldiers, we would have lost Kandahar. If we had lost Kandahar, we would have lost Uruzgan and Helmand, lost the trust of the Pashtun people, might have even lost Afghanistan.


Nous nous reportons au livre rouge, et c'est cette mesure qui nous intéresse. Si le conseiller en éthique relevait du Parlement, nous aurions un peu plus confiance dans le premier ministre, et peut-être que les Canadiens aussi.

If the ethics counsellor was answerable to parliament, we and perhaps the people of Canada would have some confidence would have some confidence in the Prime Minister.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous aurions confiance ->

Date index: 2022-11-29
w