Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «nos voisins américains imposent » (Français → Anglais) :

En outre, l'application des règles de sécurité américaines impose des charges bureaucratiques considérables, qui pèsent lourdement sur toute participation de contractants étrangers à des programmes américains.

In addition, the implementation of US security regulations imposes considerable bureaucratic burden. This weighs heavily on any participation of foreign contractors in US programmes.


La programmation pour les pays asiatiques, latino-américains et voisins était presque achevée et un dialogue informel entre les institutions a été lancé à propos des projets de stratégie IEVP et ICD, dans la foulée d'un accord politique sur les instruments concernés, de manière à ralentir le moins possible l'octroi de l'aide en 2007.

The programming for Asian, Latin American and neighbouring countries was almost completed and an informal dialogue between institutions was launched on ENPI and DCI draft strategies, following political agreement on the instruments, so as to slow down the delivery of assistance in 2007 as little as possible.


[Traduction] Récemment, nous avons appris que nos voisins américains imposent de nouvelles restrictions aux Canadiens qui franchissent la frontière des États-Unis. Pour la première fois dans l'histoire, tous les Canadiens devront avoir avec eux leur passeport.

[English] Recently we received the news that our American neighbours are placing further restrictions on Canadians crossing the border into the U.S. For the first time in history all Canadians will be required to carry passports.


Nous démontrons ainsi à nos amis, à nos voisins américains, que la position que nous avions et l'entente que nous avons signée au cours des années antérieures doivent être respectées (2410) Comme nous les respectons, nous demandons à nos voisins de les respecter également.

We are showing our friends, our American neighbours, that our position and the agreement we have signed over the years must be respected (2410) We are asking our neighbours to respect the agreements, just as we have.


Lors de l'établissement de ces spécifications techniques conjointement avec l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (EPA), la Commission devrait chercher à imposer des niveaux d'efficacité énergétique ambitieux, compte tenu de la politique et des objectifs de la Communauté en matière d'efficacité énergétique.

When setting those technical specifications together with the United States Environmental Protection Agency (USEPA), the Commission should aim at ambitious levels of energy efficiency, in view of the Community's policy of energy efficiency and its energy-efficiency targets.


Les députés de l'opposition ont soulevé cette question à quelques reprises, mais le gouvernement libéral continue de tolérer ces écarts de langage et garde à leurs postes des secrétaires parlementaires et des députés qui devraient pourtant être congédiés pour faire clairement comprendre à nos amis américains que nous ne tolérerons pas les sottises de la part de députés qui s'en prennent à nos partenaires commerciaux, amis et voisins américains.

Members of the opposition have raised those issues from time to time but the Liberal government continues to tolerate them, even keeping parliamentary secretaries as well as other members in their positions. Those members should be fired from their positions, which would send a strong message to our American friends that we will not tolerate any kind of nonsense from any member who goes against our American trading partners and our ...[+++]


QUE le président du conseil de comté, conjointement avec le personnel du comté de Renfrew, adresse une lettre à M. Jean Chrétien, premier ministre du Canada, au sujet de l'article publié jeudi le 27 février 2003 sur la déclaration faite par la députée fédérale de Mississauga-Centre, qui a dit, en parlant des Américains, « JE DÉTESTE CES SALAUDS », le 26 février 2003. Ce genre de remarque à l'endroit de nos voisins américains est tout à fait irresponsable, abject et inacceptable, compte tenu que ...[+++]

THAT the Warden, in conjunction with Renfrew County staff, send a letter directed to Mr. Jean Chrétien, Prime Minister of Canada, regarding the article of Thursday, February 27, 2003, Federal M.P. on Americans: “I HATE THOSE BASTARDS”, as stated by Liberal M.P.on February 26, 2003, M.P. of Mississauga Centre re: This type of comment toward American neighbours is totally irresponsible, despicable and not acceptable in the fostering of ongoing public relations with our trading partners south of the border.


Nous devons traiter cela comme un élément d'un nouveau marché avec nos voisins américains, où nous discuterions de politique énergétique, de différences à la frontière, des dossiers qui résultent des événements du 11 septembre, de nos capacités militaires et de la manière dont nous pourrions collaborer avec les Américains.

We have to deal with it as part of a new deal with our American neighbours, where we would look at energy policy, at our border differences, at the issues as a result of 9/11, at our military capacities and at how we could work collaboratively with the Americans.


Les suites de l'affaire Enron et la réponse des autorités américaines pour rétablir la confiance des investisseurs (loi Sarbanes-Oxley), ainsi que les problèmes rencontrés récemment dans l'UE en matière d'information financière, imposent à la Commission, dans le cadre de ses initiatives visant à renforcer le gouvernement d'entreprise, de reconsidérer les priorités de l'UE dans le domaine du contrôle légal des comptes.

The aftermath of Enron and the US response to restore investors' confidence, the Sarbanes-Oxley Act (SOA), and recent EU financial reporting problems require reconsidering EU priorities on statutory audit, as a part of the Commission's initiatives on the enhancement of corporate governance.


Dans ses négociations avec la partie américaine, la Commission s'est jusqu'à présent basée sur l'hypothèse que l'un des signaux envisagés pour le service «PRS» n'est pas brouillable par les Etats-Unis puisque ce signal sera superposé à l'un des futurs signaux GPS militaires et qu'il n'est pas possible de brouiller sélectivement deux signaux superposés sur une même bande de fréquences avec la même modulation. Comme expliqué au point 3.3 ci-dessus, la modulation utilisée pour la superposition permettrait à GALILEO d'émettre un signal beaucoup plus « robuste » et solide. Cette solution aurait comme conséquence que les Etats-Unis ne pourraie ...[+++]

Until now, in its negotiations with the Americans, the Commission has put forward the scenario that the United States will not be able to jam one of the planned PRS signals because it will be overlaid on one of the future military GPS signals and it is not possible to selectively jam one of two signals overlaid on a single frequency band with the same modulation. As explained in point3.3 hereabove, the modulation used for the overlay would enable Galileo to transmit a much more "robust" and reliable signal. As a result, the United States would not be able to selectively jam Galileo PRS users. A political agreement on the cooperation nece ...[+++]


w