Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nombreuses questions auraient " (Frans → Engels) :

Je me rappelle que l’OTAN, il y a plusieurs années, avait dépensé beaucoup d’argent à tenter de répondre à de nombreuses questions qui nous auraient permis d’envisager cela.

I remember years ago that NATO spent an awful lot of money trying to answer many questions that would have enabled us to look at that.


Le problème est peut-être aussi un problème d’approbation: de nombreuses questions auraient pu être évitées si notre Parlement avait été autorisé à participer activement à l’ensemble du processus, dès le départ.

The issue is perhaps also one of approval: we would avoid a lot of questions if our Parliament were allowed to participate actively in the whole process from the very beginning.


Une fois que l’incendie qui continue de couver dans la centrale nucléaire de Fukushima aura pu être éteint, il conviendra d’apporter des réponses aux nombreuses questions qui se posent. Certaines de ces catastrophes auraient-elles pu être évitées? Quelles améliorations en matière de sécurité convient-il d’apporter aux autres centrales nucléaires, afin que les catastrophes naturelles ne provoquent jamais plus d’accident nucléaire?

Once the fire that continues to smoulder at Fukushima nuclear power plant has gone out, many questions will need to be answered – could certain disasters have been avoided, and what safety improvements should other nuclear power plants carry out, so that natural disasters do not cause nuclear accidents?


En fait, lors de la dernière législature, un projet de loi d'initiative parlementaire avait justement proposé de nombreuses modifications qui auraient poussé un grand nombre de députés à changer de façon radicale leur comportement. Le parrain de ce projet de loi estimait que la période des questions s'en trouverait ainsi améliorée.

It is something we should examine because it was in the last Parliament that we had a private member's bill that made many useful suggestions and many, frankly, that engaged a lot of parliamentarians on some fundamental changes that he felt would improve question period.


Bien que ce rapport évoque de nombreuses questions relatives aux droits fondamentaux, ce qui est louable, il couvre d’autres questions, comme l’avortement, qui n’auraient jamais dû figurer dans ce rapport.

Although the report refers to numerous issues of fundamental human rights which are laudable, it includes other issues, such as abortion, which should never have been included in this report.


Il est très irritant de constater que 20 ans plus tard, presque jour pour jour, nous n'avons toujours pas intégré les recommandations faites à l'époque et qui nous auraient pourtant bien lancés sur une voie qui nous aurait permis d'atteindre au moins un semblant de satisfaction relativement à certaines de ces nombreuses questions.

It's just galling that 20 years later, almost to the day, we fail to incorporate the recommendations made then, which could have had us in a position much farther along on the road to granting or achieving some semblance of satisfaction on these many issues.


Il y a une réponse parfaitement simple à la question - et je prie mon collègue et la naïve Commission (dont je n’entends pas remettre en cause les bonnes intentions) d’excuser ma franchise: si le risque d’une pandémie entraînant la perte de millions d’heures de travail et de nombreuses victimes humaines était réel, ces hommes, l’Union, les États membres et les gouvernements auraient non seulement le devoir moral, mais également tou ...[+++]

There is a perfectly simple answer to the question – and I apologise for my frankness to my fellow Member and to the ingenuous Commission (whose good intentions I have no desire to call into question): if the risk of a pandemic with millions of working hours lost and vast numbers of human victims were a real one, those humans, the Union, the Member States and the Governments would not only have the ethical duty but also every economic justification for distributing vaccine free of charge.


Toutefois, je ne peux m'empêcher de penser, en écoutant les nombreuses questions détaillées que nous avons entendues, qu'un plus grand nombre de choses abordées par moi et mes collègues auraient pu être traitées plus tôt en commission, afin de concentrer le débat sur la stratégie en ce lieu aujourd'hui.

However, I could not help thinking while listening to the many detailed questions that we have heard that perhaps more of what I and my colleagues have been dealing with could have been dealt with at an earlier stage in the Committees, to give us a more strategic debate here today.


L'honorable Marjory LeBreton: Honorables sénateurs, au seuil du XXIe siècle, la société est aux prises avec des questions nombreuses et complexes qui, il y a à peine quelques années, auraient été considérées comme du domaine de la science-fiction.

Hon. Marjory LeBreton: Honourable senators, as we approach the 21st century, society faces many complex issues that only a few years ago would have been considered to be in the realm of science fiction.


Je me rappelle que l'OTAN, il y a plusieurs années, avait dépensé beaucoup d'argent à tenter de répondre à de nombreuses questions qui nous auraient permis d'envisager cela.

I remember years ago that NATO spent an awful lot of money trying to answer many questions that would have enabled us to look at that.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nombreuses questions auraient ->

Date index: 2022-03-30
w