Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nature devrait donc » (Français → Anglais) :

Elle ne devrait donc pas dépendre de la nature des données sous-jacentes et devrait inclure aussi bien les indices de référence calculés à partir de données économiques, comme les cours de bourse, que ceux calculés à partir de chiffres ou de valeurs non économiques, comme des paramètres météorologiques.

Therefore the scope should not be dependent on the nature of the input data. Benchmarks calculated from economic input data, such as share prices and non-economic number or values such as weather parameters should thus be included.


Elle ne devrait donc pas dépendre de la nature des données sous-jacentes et devrait inclure aussi bien les indices de référence calculés à partir de données économiques, comme les cours de bourse, que ceux calculés à partir de chiffres ou de valeurs non économiques, comme des paramètres météorologiques.

Therefore the scope should not be dependent on the nature of the input data. Benchmarks calculated from economic input data, such as share prices and non-economic number or values such as weather parameters should thus be included.


Exporter un virus, ce n'est pas voler des renseignements ni s'approprier ou transférer des biens ou quoi que ce soit de cette nature, mais c'est faire quelque chose délibérément pour créer de la confusion ou pour perturber les activités d'une entreprise; ce devrait donc être considéré comme un acte criminel très grave.

There it is not stealing information, accessing or transferring assets or anything of that nature, but if this is done deliberately to create confusion or to cause disruption to a company doing business, it should be considered a very serious criminal action.


La référence à un "risque identifié de préjudice pour la victime" devrait impliquer des critères tels que la gravité ou la nature de l'infraction commise et le risque de représailles; elle ne devrait donc pas être utilisée dans les cas d'infractions mineures pour lesquelles le risque de préjudice pour la victime est faible.

The reference to "identified risk of harm to victims" should cover such factors as severity or nature of the crime and risk of retaliation.


Les changements survenus dans la nature du travail, l’économie et la société de façon plus générale signifient que l’aptitude à lire et à écrire est plus importante que jamais dans le monde d’aujourd’hui et que l’Europe devrait donc viser un taux d’alphabétisation fonctionnelle de 100 % pour l’ensemble de ses citoyens.

Changes in the nature of work, the economy and society more generally mean that literacy is more important than ever in today's world and that Europe should therefore aim for 100% functional literacy among all its citizens.


Êtes-vous d'avis que, outre les besoins fondamentaux, lorsque les causes doivent être entendues dans les deux langues officielles, ou lorsque le potentiel nécessaire est là, que la nature représentative d'un tribunal devrait donc être confiée complètement au milieu politique, ou est-ce que les comités devraient exercer une certaine influence à cet égard?

Is it your position that, other than for such basic things as where there are needs for court cases to be dealt with in both official languages, or the potential is there, the representative nature of a court should therefore be left completely to the political side, or should the committees have some influence over that?


La proposition à l'examen est donc de nature technique et a pour seul objet d'apporter au règlement n° 218/92 les changements demandés par le Parlement. Le Parlement devrait donc l'approuver sans modification.

The proposal at hand is thus technical in nature as it has as sole objective of introducing the changes called for by the Parliament into Regulation 218/92, and should thus be approved by the Parliament without modification.


– l'action prévue est de nature purement administrative: création d'un Bureau d'inspection composé de huit inspecteurs répartis en deux équipes qui seront chargées d'inspecter 387 aéroports; cette action devrait donc être financée non au moyen de crédits opérationnels, mais dans le cadre de la rubrique 5 des perspectives financières, ou devrait être gérée par la nouvelle Agence pour la sûreté aérienne;

- the nature of the action is purely administrative : creation of an Audit Office of 8 auditors divided in two teams in charge of checking 387 airports, and therefore this action should not be financed under operational appropriations but rather under heading 5 of the Financial Perspective or should be run by the new Aviation Safety Agency.


Une nouvelle éthique de l'environnement ne devrait donc pas reposer sur l'idée d'une exploitation de la nature, mais sur l'idée que l'homme en est le gardien, le dépositaire pour les générations futures/.

A new environmental ethics should not therefore be based on the image of the exploitative management of nature, but on the concept of the human "stewardship" of nature and of trusteeship for future generations.


Le conflit porte sur la nature du produit en question ; celui-ci répond pas aux définitions communautaires des spécialités pharmaceutiques, il ne devrait donc pas être soumis à une procédure d'autorisation sur le marché en l'absence de caracteristiques médicamenteuses.

The conflict centres on the nature of the product. It does not comply with the Community definition of a proprietary medicinal product and, because it has no medicinal characteristics, should therefore not be subject to a marketing authorization procedure.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nature devrait donc ->

Date index: 2025-03-28
w