Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mêmes craintes avaient » (Français → Anglais) :

En réponse aux craintes de la Commission concernant les hypothèses retenues pour la valeur des actifs de Nauta utilisés pour garantir l'opération, les autorités polonaises ont souligné que: i) l'ARP s'est fondée sur une évaluation des terrains réalisée par un expert immobilier indépendant avant l'opération, ii) les expertises immobilières effectuées après l'opération, en 2011, étaient fondées sur d'autres hypothèses concernant l'affectation du terrain (à des fins industrielles ou commerciales), ce qui explique qu'elles ont abouti à des résultats différents, iii) des parcelles voisines ayant la même ...[+++]

Replying to the Commission’s concerns regarding the assumed value of the Nauta assets used as collateral for the transaction, the Polish authorities stressed that (i) the IDA relied on one pre-transaction valuation prepared by a certified independent surveyor, (ii) the post-transaction valuations of 2011 were based on different land use assumptions (industrial or commercial) and therefore gave different values, (iii) similar transactions concerning nearby plots of land with similar land use restrictions had taken place before and the values obtained were similar to the value of the pre-transaction valuation and were known to the surveyor ...[+++]


29. convient, toutefois, que l'immense défi auquel la troïka a été confrontée durant la période qui a précédé la crise était sans équivalent en raison, notamment, du mauvais état des finances publiques, de l'insuffisance des réformes structurelles conduites dans certains États membres, de carences dans la réglementation des services financiers sur les plans européen et national et de déséquilibres macroéconomiques considérables accumulés au fil des ans, de même qu'en raison de défaillances politiques et institutionnelles et du fait que la plupart des instruments macroéconomiques traditionnels, comme la politique budgétaire ou la dévaluat ...[+++]

29. Acknowledges, despite the above, that the immense challenge which the Troika faced in the lead-up to the crisis was unique as a result of, inter alia, the poor state of public finances, the need for structural reforms in some Member States, insufficient regulation of financial services at European and national level, and large macroeconomic imbalances built up over many years, as well as policy and institutional failures and the fact that most traditional macroeconomic instruments such as budgetary policy or external devaluation were not available due to the constraints of monetary union and the incomplete nature of the euro area; n ...[+++]


Eux aussi avaient la même crainte que moi. Heureusement, aujourd'hui, nous arrivons avec un résultat qui n'est pas idéal—ce ne sont pas tous les amendements du Bloc qui ont été repris par le Sénat—, mais on a tenu compte de la pierre angulaire, ce qui était le plus important, soit ce droit de défense prévu à l'article 429.

Fortunately, today, while the result is not ideal—the Senate did not include all the amendments put forward by the Bloc Quebecois—but the cornerstone, the most important aspect, that is the defence under section 429, was taken into account.


Ils avaient la possibilité de protéger leur partenariat et ils s'en sont prévalus. Ma position est la suivante : les couples n'ont-ils pas tous les mêmes craintes, ne partagent-ils pas tous le même désir de se protéger eux-mêmes ainsi que leur engagement et leur famille?

My stance would be, don't all couples face the same fears, and don't they share the same desire to protect themselves and to provide protection of their commitment and their families?


Cette tiédeur laisse une impression de déjà vu, car les mêmes craintes avaient été formulées lors de l'adhésion du Portugal et de l'Espagne. Quoi qu'il en soit, toutes ces réserves ne peuvent effacer le fait essentiel que ces peuples sont européens; ils ont par conséquent le droit d'entrer dans l'Union s'ils remplissent les conditions politiques requises et s'ils répondent, avec l'aide de l'Union européenne elle-même, aux critères définis à Copenhague pour l'élargissement; en d'autres termes, ils doivent d'abord disposer d'institutions stables garantissant la démocratie, les droits de l'homme, le respect des minorités et leur protectio ...[+++]

None of these reservations, which in part evoke a feeling of déjá vu as they also surfaced against Portugal and Spain, alter the basic truth that these are European peoples and so have the right to join the Union when they meet the political conditions and -with the Union's help - fulfil the Copenhagen enlargement criteria, i.e. when they have stable institutions guaranteeing democracy, human rights, respect and protection for minorities, incorporation of the acquis communautaire, the existence of a viable market economy, and the ability to survive competition and the forces of the Community's internal market.


J'ai entendu récemment, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, un ecclésiastique libanais vivant à Toronto, un immigrant récent, se plaindre des craintes que lui-même et ses paroissiens modérés avaient à l'égard de membres fanatiques de sa propre église sur la rue Queen, à Toronto.

I recently heard on CBC midday radio a Lebanese cleric in Toronto, a recent immigrant, complaining about his fears and those of his moderate parishioners of other more fanatical members of his own church on Queen Street in Toronto.


En 1991, lorsque la TPS a été instaurée, les Canadiens avaient exactement la même crainte, soit que les entreprises ne les feraient pas profiter des économies réalisées grâce à l'élimination de la taxe sur les ventes des fabricants.

In 1991, when the GST was introduced, Canadians had exactly that same concern - that business would not pass on the savings that would result from the elimination of the manufacturers' sales tax.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mêmes craintes avaient ->

Date index: 2024-05-16
w