Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même temps vous indiquez vouloir " (Frans → Engels) :

Comment peut-on, comme pays, continuer de se battre pour qu'il y ait des conditions humanitaires décentes pour les travailleurs haïtiens en République dominicaine, par exemple, ou pour les enfants qui travaillent au Pakistan ou dans des entreprises qui fabriquent des trucs de sport et, en même temps, ne pas vouloir faire au moins la même chose chez nous afin d'assurer un minimum de sécurité à nos propres travailleurs?

How can we, as a country, go on fighting for more decent human conditions for Haitians workers in the Dominican Republic, for instance, or for the children who work in Pakistan or in the shops where they make sport items and, at the same time, not want to do at least the same thing at home to ensure a minimum of safety for our own workers?


Mme Laurendeau : En même temps, je vous dirais, sans vouloir spéculer sur les choses en dehors de mon domaine, le gouvernement du Canada demeure le plus gros employeur au pays et quand vient le temps de prendre des décisions sur les augmentations nécessaires qui sont d'abord et avant tout des augmentations qui proviennent des contribuables, il y a une décision à prendre.

Ms. Laurendeau: At the same time, I would say, without wanting to speculate on areas that are outside my domain, that the government of Canada remains the largest employer in the country and that when the time comes to make decisions regarding increases that will be first and foremost paid by the taxpayer, there will be a decision to be made.


En même temps, il dit vouloir éliminer le rôle du fédéral dans ces domaines.

At the same time, it says it wants to eliminate the role of the federal government in those areas.


Pour autant, je crois qu'il ne serait pas réaliste de prétendre vouloir régler tous ces sujets en même temps et avec la même priorité.

I do not believe, however, that it is feasible to regulate all these areas at the same time and with the same priority.


Vous dites en effet qu’ils sont préservés, mais en même temps vous indiquez vouloir libéraliser les services environnementaux, qui sont parmi les plus importants des services publics.

You actually say that they should not be affected, but at the same time you state that you want to liberalise environmental services, which are amongst the most important public services.


Je vous saurais gré de bien vouloir transmettre nos condoléances au maire de la ville ; en même temps, il serait souhaitable que, jeudi prochain, cette Chambre soutienne la proposition de résolution qui a été présentée par quelques collègues canariens.

I would be grateful if you could pass on our condolences to the Mayor of the city and I would also be grateful if on Thursday this House could support the motion for a resolution that some Canarian Members have tabled.


Je fais tout particulièrement référence à l'un des avis ECON dans lequel un de nos collègues, qui n'est hélas pas présent, déclarait vouloir simplifier les choses en augmentant les seuils mais vouloir, dans le même temps, attribuer 15 % des contrats à des PME.

I particularly refer to one of the opinions from EMAC, in which our colleague, who unfortunately is not here, said he wanted to simplify matters by raising thresholds but at the same time he wanted to allocate 15% of contracts to SMEs.


Pour l'immense majorité des 380 millions d'Européens de l'Union, de toutes appartenances - nationales, ethniques, religieuses ou politiques - vous incarnez la paix, la tolérance entre les nations et les religions, en même temps que l'idéal de sagesse du bouddhisme, dont vous êtes la plus haute autorité spirituelle.

For the enormous majority of the 380 million Europeans of the Union, of all backgrounds, national, ethnic, religious or political, you embody peace and tolerance between nations and religions, as well as the wise ideals of Buddhism, of which you are the highest spiritual authority.


En effet, il n'y a pas beaucoup de sens à vouloir parler d'une égalité de traitement de la Turquie et à exiger que s'appliquent à elle les mêmes obligations si, en même temps, elle ne peut pas bénéficier des mêmes droits.

After all, it makes little sense to talk about equal treatment for Turkey, and impose the same obligations on Turkey, if we are not prepared to grant it the same rights as well.


Je sais que c'est à peu près impossible de réunir trois ministres en même temps, à moins d'être le premier ministre et de vouloir tenir une réunion du cabinet, mais il faudrait peut-être, à un moment donné, que le ministre responsable des langues officielles, qui vous donne votre fonctionnement au départ, la ministre des Ressources humaines, qui contribue à vous faire faire des choses vraiment concrètes, et le ministre du Développement économique s'assoient ensemble et essaient de coordonner l ...[+++]

I know it is nearly impossible to have three ministers together in the same room at the same time, unless they have been summoned by the prime minister for a Cabinet meeting, but it may be necessary to have the minister responsible for official languages, who provides your initial operating budget, the human resources minister, who provides assistance in terms of tangible progress, and the minister for economic development sit down at some point with a view to coordinating their efforts so that all your activities are as successful as they should be.




Anderen hebben gezocht naar : même     même temps     pas vouloir     laurendeau en même     sans vouloir     dit vouloir     sujets en même     prétendre vouloir     en même temps vous indiquez vouloir     bien vouloir     dans le même     déclarait vouloir     vous incarnez     sens à vouloir     ministres en même     vouloir     même temps vous indiquez vouloir     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même temps vous indiquez vouloir ->

Date index: 2025-08-16
w