Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «même temps elle devra commencer » (Français → Anglais) :

Il me semble que c'est quelque chose de raisonnable pour faire en sorte que la vérificatrice générale, dans l'exemple que vous donnez, puisse faire son travail sans avoir de crainte, mais qu'en même temps elle sache qu'un jour cela va devenir public et qu'elle devra répondre elle aussi.

It seems to me that this is reasonable to ensure that the Auditor General, to use the example you cite, can carry out her work without having to be concerned about disclosure, but at the same time, she is aware that one day that information may become public and that she may have to respond as well.


En même temps, elle devra commencer à mettre au point ses propres systèmes de gestion, ses propres systèmes de gestion des ressources humaines. M. Rob Merrifield: Est-ce parce que c'est elle-même qui devra.?

At the same time, they're going to have to start to develop their own management systems, their HR systems Mr. Rob Merrifield: Is that because they're the ones who are going to be on the.?


Si l'Afrique veut sortir du piège de la pauvreté, elle doit intensifier l'exploitation de ses matières premières, renforcer sa base manufacturière et accroître ses exportations mais, en même temps, elle devra améliorer son savoir-faire scientifique.

If Africa is to escape from its poverty trap, it will need to expand the exploitation of its raw materials, strengthen its manufacturing base and increase its exports, but at the same time it will need to improve its scientific expertise.


À l’avenir, l’UE ne devra pas renoncer à ses objectifs, à son engagement de trois fois 20 % mais, en même temps, elle devrait reconsidérer ses directives de négociation et son mandat, parce que nous ne pouvons pas mener la politique de l’autruche.

In the future, the EU must not give up its targets, the commitment of three times 20% but, at the same time, it should reconsider its negotiating position and mandate, because we cannot pursue an ostrich policy.


En même temps, elles confirment la volonté des centres de recherche européens de mettre sur pied des communautés qui commencent à se concentrer sur trois secteurs: l’énergie renouvelable, le changement climatique et la technologie de l’information.

At the same time they confirm the willingness of European research centres to set up communities that begin by concentrating on three sectors: renewable energy, climate change and information technology.


Je pense qu’elle devra commencer par se pencher sur trois questions principales.

I think the incoming Commission will have to begin by tackling three main issues.


Et en même temps, elle devra faire face à des changements qui touchent à la circulation des personnes et des marchandises ainsi qu'à son approvisionnement énergétique à l'égard du reste de la Russie et de ses voisins.

But at the same time it will face changes affecting the movement of people and goods as well as its energy supplies with the rest of Russia and with its neighbours.


L'application correcte de ce régime particulier pour les agences de voyages devrait être assurée par les États membres concernés et dans un premier temps elle devra probablement s'appuyer sur un respect volontaire par les opérateurs établis dans des pays tiers.

The correct application of this travel agents scheme has to be established by the Member States concerned and initially they would probably rely on voluntary compliance by traders established in non-EU countries.


Dans le même temps, elle m’autorise à exprimer ma tristesse de voir qu’un certain nombre d’États n’ont pas voulu transposer à temps la directive dans leur droit interne, alors qu’il fallait considérer cela comme une obligation évidente.

At the same time, it is also why I have the right to express my disappointment in a number of states for their unwillingness to transpose the directive into national law on time, despite their self-evident obligation to do so.


En même temps, elle attend de la Turquie qu'elle résolve ses problèmes par des moyens politiques dans le plein respect des droits de l'homme, de l'Etat de droit dans une société démocratique et en parfaite conformité avec les engagements qu'elle a contractés en sa qualité de membre du Conseil de l'Europe.

At the same time, the EU expects Turkey to resolve its problems by political means with full respect for human rights, the rule of law in a democratic society and in full accordance with Turkey's commitments as a member of the Council of Europe.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même temps elle devra commencer ->

Date index: 2023-06-13
w