Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même qu'un débat ait vraiment " (Frans → Engels) :

Je ne suis pas certaine que nous ayons la réponse ou même qu'il y ait vraiment une réponse à cela.

I'm not sure we have any correct answer or that there's a best answer to this.


Qui suis-je pour commenter la proposition de résolution devant cette Assemblée, mais je pense que le fait même que ce débat ait eu lieu a déjà donné un précieux signal.

Who am I to comment on the draft resolution before this House, but I think the very fact that this debate has happened has already given a valuable signal.


Eh oui, cher Monsieur Watson, le mandat d’arrêt européen a été très efficace et très utile, même s’il est vrai qu’il faut en même temps que l’espace judiciaire européen s’organise, et c’est là que nous avons en effet à travailler pour cette Europe de la justice, pour qu’il y ait vraiment une confiance dans la manière dont la justice est rendue partout en Europe.

Yes, Mr Watson, the European arrest warrant has been very effective and very useful, even if it is true that, at the same time, we need to get the European judicial area up and running, and it is in this area that we must work for this Europe of justice, so that there really is confidence in the way in which justice is provided throughout Europe.


Nous souhaiterions un réaménagement du temps des questions à la Commission et au Conseil, certains de mes collègues proposant même que ce débat ait lieu le mardi soir et le mercredi soir.

We would like the time for questions to the Commission and the Council to be reorganised, with a number of my fellow Members even proposing that the debate be held on Tuesday and Wednesday evenings.


Pour autant, le commissaire McCreevy, dès le mois d’octobre 2005, confirmait sa détermination à remettre en cause l’équilibre qui avait été trouvé au moment du débat sur la directive relative aux OPA, avant même que l’évaluation du fonctionnement de cette directive ait été réalisée et, qui plus est, avant même que cette directive ait été complètement transposée dans le droit interne des États membres.

Nevertheless, as far back as October 2005, Mr McCreevy was confirming his determination to undermine the balance that had been reached at the time of the debate on the Directive on takeover bids, even before the workings of that directive had been evaluated and, what is more, even before that directive had been completely transposed into the Member States’ domestic law.


Le problème est donc le résultat de l'effet combiné du manque de prévisions exactes et du mécanisme qui entre en jeu lorsque l'excédent est appliqué à la dette sans qu'il n'y ait vraiment de débat ou de choix à ce sujet, même en présence de problèmes sociaux énormes comme la pauvreté—que j'ai déjà mentionnée, surtout pour les enfants—qui doivent être réglés, et ce, sans tarder.

It's really the combination of the lack of accurate forecasting and then the mechanism that kicks in where the surplus is applied against the debt without any real debate or choice on that issue, and in fact when there are huge social issues such as poverty which I mentioned, child poverty particularly that need to be addressed, and need to be addressed right now.


Je pense vraiment, au nom du Conseil, même si ce débat ne fait que commencer au Conseil, qu'il ne sera pas facile, et vos interventions en témoignent.

I really believe, on behalf of the Council, even though this debate has only just started in the Council, that it will not be easy, and what you have said today demonstrates that.


Le Parti libéral a fait fi des principes démocratiques de la Chambre en imposant la clôture à l'égard du projet de loi C-68, concernant les armes à feu, avant même qu'un débat ait vraiment eu lieu.

Closure was forced upon the democratic principles of the House by the Liberal government before debate really took place on the Bill C-68 gun issue.


Le débat persiste dans les jugements de cour et les déclarations hors cour des juges et l'insistance continue des juges pour que ce débat ait lieu suscitent de sérieuses questions et même des doutes sur la prémisse même de ce débat, questions qui risquent de miner l'indépendance judiciaire elle-même.

The persistent debate in the court, judgments, judges' statements out of court and their continuous pressing of this debate, promotes serious questions, even doubts, about the very premise of that debate; questions which could undermine judicial independence itself.


M. Yvan Loubier: Monsieur Audet, je ne crois pas que le débat ait vraiment été fait il y a deux ans, quand Doug Young a instauré sa politique.

Mr. Yvan Loubier: Mr. Audet, I don't think that the debate really took place two years ago, when Doug Young introduced his policy.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même qu'un débat ait vraiment ->

Date index: 2020-12-15
w