Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même parmi vos collègues " (Frans → Engels) :

Ce qui est inquiétant, c'est que dans le cas du Sénat, même parmi vos collègues, vos camarades politiques, 51 p. 100 ont peu ou pas confiance au Sénat en tant qu'institution.

What is distressing is that when you look at the Senate, even among your colleagues, fellow politicians, those who have little or no confidence in the Senate as an institution stands at about 51 per cent.


Cela arrive rarement, mais je crois savoir qu'un document devant être distribué parmi vos collègues du Cabinet a été distribué à l'extérieur du gouvernement.

It happens rarely, but I understand that a document to be distributed and discussed among your colleagues in cabinet was circulated outside the government.


Pendant le courant de l'été, je suis certain que vous-même et vos collègues voudrez examiner le projet de loi et nous donner vos impressions—je ne veux pas dire par là qu'il n'est pas opportun d'en parler ici tout de suite, car vous savez que nous apprécions vos idées, mais c'est sans doute là une question pour une autre fois.

During the summer months, I'm sure you and your colleagues will want to look at that bill and give us your insights—not that I'm saying it's not proper to bring it up right now, because you know we welcome your thoughts, but that's probably for another day.


Si vous-mêmes, ou vos collègues et le Collège, devaient donner raison à TNT dans cette affaire-là, je pense, Monsieur Špidla, que toute votre crédibilité serait perdue dans cette affaire comme dans les autres et qu'il ne suffit pas d'une recommandation de la Commission sur les meilleures informations et les meilleures coopérations administratives entre les États pour assurer véritablement la dignité des travailleurs dans l'Union européenne.

If you or your colleagues and the College, find in TNT’s favour in this case, I believe, Mr Špidla, that you will lose all credibility, in this and in other cases, and that it will take more than a recommendation from the Commission on the best information and administrative cooperation between Member States to truly guarantee the dignity of workers in the European Union.


Nous en avons des exemples magnifiques, peut-être même parmi nos collègues et parmi les députés d'en face.

We have wonderful examples of that, even possibly colleagues and members across the way.


On fume partout, ce qui provoque parfois des difficultés respiratoires chez les personnes allergiques ? la fumée, même parmi nos collègues.

There is smoking going on everywhere, something which sometimes causes acute difficulty in breathing for those who are allergic to smoke, among fellow Members of Parliament too.


De même, nous espérons que ce texte serve de guide également pour les autres DG, pour vos collègues, en particulier pour les collègues de la concurrence, afin qu'ils examinent également, à ce stade, à la lumière de ce que nous décidons aujourd'hui, les contentieux qui sont encore en suspens, ainsi que les quelques problèmes hérités du passé et qui ne sont toujours pas résolus.

We likewise call upon the other Directorates-General and your other colleagues to follow the line taken by the text, particularly the members of the Directorate-General for Competition, who will deal with disputes that are still pending and some of the problems left over from the past in the light of this development, in the light of what we decide today.


- (EN) Madame la Présidente, la semaine passée, alors que M. Dupuis était retenu au Laos, un grand nombre de vos collègues, moi y compris, ont été bloqués huit heures, de 15 heures à 23 heures, à l'aéroport de Bruxelles car le gouvernement belge n'a pas assuré la libre circulation des citoyens européens en Europe, même pas pour les députés au Parlement européen.

– Madam President, while Mr Dupuis was held in Laos last week, a large number of your colleagues, including myself, were detained in Brussels airport for eight hours, from 3 p.m. to 11 p.m., because the government of Belgium would not ensure the free movement of European citizens around Europe, including that of MEPs.


Vous savez très bien, Madame, que vous-même, M. Westendorp et quelques autres de vos collègues avez eu l’occasion de procéder à un échange de vues avant le début du Conseil informel "commerce extérieur", et nous veillerons naturellement à poursuivre cette tradition.

Mrs Mann, you know very well that you and Mr Westendorp, as well as a few other MEPs, have had the opportunity to exchange ideas with us immediately prior to the start of the informal External Trade Council, so we will naturally carry on with this tradition.


Face aux nombreux nouveaux faits et chiffres, et conscients maintenant du poids exercé par la nécessité, critère fondamental venant s'ajouter à ceux de la qualité, de l'accessibilité et de l'économie, vous-même et vos collègues de la Commission ne pourrez manquer d'envisager la situation sous un angle nouveau et plus positif.

In light of new facts and figures and the extent of the need - the basic criterion that goes along with the criteria of quality, accessibility and savings - you and your colleagues on the Commission cannot but look at the situation from a new angle and more positively.




Anderen hebben gezocht naar : même parmi vos collègues     être distribué parmi     parmi vos collègues     opportun d'en parler     certain que vous     vos collègues     peut-être même     peut-être même parmi     nous en avons     parmi nos collègues     même     même parmi     nous     pour vos collègues     retenu au laos     vous     situation sous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même parmi vos collègues ->

Date index: 2020-12-11
w