Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mémoire le débat très émouvant » (Français → Anglais) :

Comme l'a dit le sénateur Andreychuk, il y a des mémoires qui sont très importants pour les débats du comité.

As Senator Andreychuk said, there are briefs that are very important for the sake of this committee's work.


– (FI) Madame la Présidente, nous avons encore en mémoire le débat sur le très récent règlement européen relatif aux substances chimiques, REACH.

- (FI) Madam President, the debate on the very recent European Chemicals Regulation, REACH, is still in our memories.


Mais le débat que nous avons eu a été à certains égards très émouvant et je voulais vous indiquer que le Conseil est conscient et informé des faits mentionnés, et qu'il continuera à marquer sa préoccupation et à invoquer les instruments du droit international.

However, the debate we have had has been very moving in some respects, and I wanted to assure you that the Council is aware of the facts mentioned, and that it will continue to register its concern and to invoke the instruments of international law.


Enfin, je voudrais que ce renforcement de la volonté politique de mettre en pratique les propositions, discours et promesses reste en mémoire comme un aspect très positif du débat de ce soir.

Lastly, I believe that this strengthening of political will to put the proposals, words and promises into practice is something that I would like to be preserved as a very positive aspect of tonight’s debate.


Bien entendu, chacun d’entre nous a en mémoire le débat très émouvant que nous avions eu ici même à ce sujet.

Of course, we all remember the very moving debate we had right here on the subject.


Le but de mon mémoire sera d'abord de présenter quelques informations statistiques ainsi que des opinions personnelles visant à contribuer à l'avancement de ce débat très important. La question de la fusion des grandes banques canadiennes peut être posée dans les termes suivants: les bénéfices potentiels de l'expansion internationale accrue liée à une ou des fusions de banques excéderaient-ils les coûts possibles liés aux impacts sur le marché national?

The question of the merger of Canada's major banks may be asked in the following terms: " Would the potential benefits of greater international expansion associated with one or more bank mergers outweigh the possible costs of the impact of those mergers on the domestic market?" We therefore propose to consider in turn the questions of the international position of Canada's banks, the national impact of potential mergers and, lastly, the appropriate mode of government intervention with regard to that impact.


Des militaires canadiens d'un peu partout, réunis pour rendre hommage aux leurs, présents en très grandnombre non seulement au Skyreach Centre, mais également en Afghanistan, devant la retransmission de la cérémonie sur vidéo, ont prononcé ou fait lire par d'autres des éloges funèbres à la fois grandioses, éloquents et émouvants, à la mémoire de leurs camarades de régiment.

From far and wide the Canadian military gathered to honour its own — not only in large numbers at the Skyreach Centre but also on video from Afghanistanand through strong, eloquent and loving eulogies by soldiers whose words, in memory of their regimental soulmates, were read aloud by other friends.


Toutefois, ce fut très émouvant pour moi de pouvoir attirer l'attention de tous les participants sur le fait que, ce jour-là,le 5 février, il y a 35 ans, si ma mémoire est bonne, le très honorable John Diefenbaker avait nommé au Sénat le président du comité.

However, it was a very moving moment for me to be able to bring to the attention of all those present that, on that day, February 5, 35 years ago, if my memory serves me correctly, the Right Honourable John Diefenbaker had called our chairman to sit in the Senate.


Pendant le débat très passionné sur la question du libre-échange entre le Canada et les États-Unis, grâce à son sens de la répartie et à sa mémoire des citations, il a choisi de dire ceci en réponse à une réplique provocatrice d'un collègue: «Le député n'a jamais de chance quand il tente de faire coïncider ses propos et la vérité».

During the very contentious debate on the issue of the Canada-U.S. Free Trade Agreement, with his quick wit and memory for quotes, he chose to say this in response to a challenging colleague's retort: “The hon. member is never lucky in the coincidence of his facts with the truth”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mémoire le débat très émouvant ->

Date index: 2021-06-04
w