Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "médias étaient également " (Frans → Engels) :

F. considérant que les protestations qui ont eu lieu sur la place Maïdan étaient, à la base, des manifestations pro-européennes, mais que des questions plus nationales ont ensuite pris le dessus – corruption, crise économique, méfiance à l'égard des politiques et désillusion face au système politique ukrainien; considérant que, par ailleurs, les oligarques ukrainiens, qui se sont opposés à la politique du président Ianoukovitch, ont utilisé ces protestations dans leur propre intérêt; considérant que les oligarques ukrainiens ont créé, possèdent et financent des médias et des ON ...[+++]

F. whereas the protests on the Maidan started as pro-EU demonstrations but their focus later switched to more domestic issues – corruption, the economic crisis, distrust in politics and disillusionment with the political system of Ukraine; whereas on the other hand the Ukranian oligarchs, who opposed the policy of President Yanukovych, used these protests for their own interests; whereas Ukrainian oligarchs created, own and finance media holdings and NGOs, including Hromadske.tv, the Channel 5 television station and the NGO Centre UA, which was founded by Oleh Rybachuk and which strongly influenced the developments on the Maidan; wher ...[+++]


Des fonctionnaires chypriotes de la Commission européenne et des représentants des médias étaient également conviés à cette réception. M. Pissarides était à Bruxelles pour participer, en tant qu’orateur, à une conférence sur l’avenir des marchés du travail européens et à un séminaire sur les politiques de l’emploi en temps de crise.

Pissarides, who was joined at the event by Cypriot officials of the European Commission and media representatives, was in Brussels to address a conference on the future of European labour markets and a seminar on employment policies in times of crisis.


Les médias ont rapporté que la fermeture de l'ambassade est liée aux conditions de sécurité à Damascus qui étaient spécifiques à l'ambassade américaine, et à certaines menaces auxquelles les Américains croyaient être exposés; les médias ont également rapporté que le régime syrien ne pouvait pas garantir qu'il serait en mesure d'assurer la sécurité pour l'ambassade; la fermeture de l'ambassade américaine a donc été faite en fonction de raisons qui s'a ...[+++]

It has been reported in the media that the reasons for closing the embassy were related to the security situation in Damascus, which was particular to the U.S. embassy and to certain threats they felt they were exposed to; the media also reported that the Syrian regime could not give assurances that it would be able to provide sufficient security for the embassy, so the closure of the American embassy was based on a rationale that applies to the particular U.S. situation in Damascus.


On constate également que ces rapports ne traitent pas des deux premières années de la période examinée, qui étaient couvertes par l’accord sur les médias de 1993.

It should also be noted that the reports do not cover the first years of the period under investigation, which was covered by the 1993 media agreement.


D. considérant que les autorités ont également prétendu que des gouvernements et organisations étrangers étaient à l'origine de ces manifestations démocratiques et ont, partant, interdit aux citoyens iraniens d'entrer en contact avec de nombreuses organisations non gouvernementales étrangères et empêché l'accès des médias internationaux en Iran,

D. whereas the authorities have also claimed that foreign governments and organisations are behind these democratic protests and has therefore banned Iranian citizens from coming into contact with numerous foreign non-governmental organisations and has blocked international media access to Iran,


Mme Isabelle Roy: La facturation était revue par un agent de la DGSCC et les factures étaient également envoyées à Media/IDA Vision.

Ms. Isabelle Roy: Invoicing was reviewed by a CCSB officer and the invoices were also sent to Media/IDA Vision.


Je crois que cet ensemble de causes plus vaste va faire que les conflits d'intérêts et les problèmes de corruption vont être exacerbés dans la conscience publique et que si ces autres questions étaient également traitées, il y aurait peut-être une fringale moins grande de la part des médias et du public pour tous les petits.Je crois qu'il faut bien être conscient de cela.

Given this wide range of reasons, conflicts of interest and corruption problems will be exacerbated in the public consciousness. If these issues were also addressed, perhaps then the media and the public would be less focused on all of the small.We also need to realize this fact.


La mission a également entendu des accusations émises par les médias indiens et la commission indienne des droits de l'homme, selon lesquelles les autorités du Gujarat étaient satisfaites de la manière dont elles avaient traité les émeutiers hindous.

The mission also heard accusations from the Indian media and the Indian Human Rights Commission that the Gujarat state authorities had been complacent in their handling of the Hindu rioters.


Ils ont également indiqué qu'ils étaient préoccupés par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et ont engagé les autorités israéliennes à en permettre l'accès à l'assistance humanitaire ainsi qu'aux médias internationaux.

They also expressed concern about the humanitarian situation in the Palestinian territories and called on the Israeli authorities to allow access for humanitarian assistance as well as international media.


w