Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mot séparation cela » (Français → Anglais) :

Tous les nombres utilisés pour la transmission d'autres informations que celles décrites au point a) 1) sont transmis en énonçant chaque chiffre séparément, à cela près que tous les nombres contenant des multiples entiers de cent et des multiples entiers de mille sont transmis en énonçant chaque chiffre du nombre de centaines ou de milliers, le dernier étant suivi, selon le cas, du mot “CENT” (“HUNDRED”) ou “MILLE” (“THOUSAND”).

All numbers used in transmission of other information than those described in point (a)(1) shall be transmitted by pronouncing each digit separately, except that all numbers containing whole hundreds and whole thousands shall be transmitted by pronouncing each digit in the number of hundreds or thousands followed by the word “HUNDRED” or “THOUSAND”, as appropriate. Combinations of thousands and whole hundreds shall be transmitted by pronouncing each digit in the number of thousands followed by the word “THOUSAND”, followed by the number of hundreds, followed by the word “HUNDRED”.


« Ou » ceci cela. Si l'on examine la jurisprudence sur la valeur de la conjonction « ou », on voit que la Cour suprême du Canada a déterminé à maintes reprises que l'utilisation du mot « ou » dans ce contexte sépare des éléments distincts en soi.

In looking at case law dealing with the value of the conjunction " or," the Supreme Court of Canada has ruled many times that the use of the word " or" in this context separates distinct things in and of themselves.


Lorsqu’une barre oblique [/] figure dans le texte d’un conseil de prudence en colonne (2), cela indique qu’il convient de faire un choix entre les mots ainsi séparés en fonction des indications fournies dans la colonne (5).

When a backslash or diagonal mark [/] appears in a precautionary statement text in column (2), it indicates that a choice has to be made between the phrases they separate in accordance with the indications provided in column (5).


M. Bernier (Mégantic-Compton-Stanstead): Le Parti libéral, le gouvernement libéral, utilisant nos taxes pour faire faire des sondages de toutes sortes, a compris qu'en utilisant le mot «séparation», cela avait un effet plus bénéfique pour leur argumentation, puisque cela créait une espèce de sentiment de crainte, de peur chez nos concitoyens et contitoyennes du Québec et pouvait avoir comme conséquence d'en arriver à obtenir un «non» lors du référendum (1715) Quand on y regarde de plus près et ...[+++]

Mr. Bernier (Mégantic-Compton-Stanstead): The Liberal party, the Liberal government, which is using our taxes to conduct all sorts of opinion polls, saw that using the word ``separation'' worked to their advantage, because it struck fear into the hearts of Quebecers, and could lead to a ``no'' in the referendum (1715) When people look more closely at what sovereignists are saying, when they take the time to really listen to what they have to say, they see right away that the sovereignist message is one of openness, of self-confidence.


Le fait que deux mots soient séparés par un trait d'union ou par une espace ne change rien à ma loyauté envers le Canada, à ma fierté d'être citoyen canadien, citoyenneté que je servirai aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre (1825) Cela est vrai peu importe notre origine.

Whether the two words are separated by a hyphen or a space does not detract from my loyalty to Canada, from my pride in Canadian citizenship, a citizenship that I will serve in peace, a citizenship that I will serve in war (1825) This is true, irrespective of our origin.


Lorsque c'est nous qui prononçons le mot «souveraineté», ils associent à cela séparation.

When we say the word ``sovereignty'', they think it necessarily means separation.


C'est pour cela que je me sens un peu humilié comme Québécois, lorsque je vois Lucien Bouchard traverser l'Atlantique pour aller demander la bénédiction du gouvernement français concernant la question de la séparation, et ceci, monsieur le Président, avant même que la population du Québec ne se soit prononcée dans le cadre de la prochaine campagne électorale et avant même qu'on ait expliqué ce qu'est le projet de séparation à la population du Québec et ...[+++]

That is why I feel somewhat humiliated as a Quebecer when I see Lucien Bouchard cross the Atlantic to ask the French government for its blessing on separation, Mr. Speaker, even before the people of Quebec have voted in the next election and before the plan for separation has been explained to them and they have given an answer in a referendum, which is now very hypothetical (1310) I feel rather colonized, even though it is a word that disappeared from our vocabulary in the 1960s, when Lesage was in power.




D'autres ont cherché : sont     chiffre séparément     cela     voit     contexte sépare     ceci cela     entre les mots     mots ainsi séparés     colonne cela     rend compte tout     mot séparation cela     deux mots     mots soient séparés     guerre cela     cela séparation     associent à cela     soit     séparation     c'est pour cela     mot séparation cela     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mot séparation cela ->

Date index: 2021-07-02
w