Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "montré capable jusqu " (Frans → Engels) :

Le TLD.eu et son registre ont montré qu'ils étaient parfaitement capables de relever les défis qui se sont présentés jusqu'à maintenant, mais la concurrence devrait s'intensifier davantage à l'avenir.

The.eu TLD and its Registry have shown that they are able to cope very well with the challenges to date, although the environment is expected to be even more competitive in the future.


Elles ont montré qu'elles étaient capables de migrer jusqu'à la région du corps qui en a besoin.

They have the ability to travel to the relevant area of the body for which they're needed.


Jusqu’ici, les États membres ne se sont pas montrés capables de s’accorder sur le statut de la société privée européenne.

The Member States have not yet been able to agree on the statute for a European private company.


− Madame la Présidente, l'actualité des manifestations qui se tiennent ce jour même à Bruxelles nous montre à quel point l'avenir de la pêche européenne est menacé si l'Union européenne n'est pas capable de mettre en œuvre une gestion durable des ressources halieutiques et une réorientation en profondeur des politiques menées jusqu'à maintenant.

– (FR) Madam President, the events unfolding this very day in Brussels show us to what extent the future of European fisheries is under threat if the European Union is incapable of implementing the sustainable management of fish stocks and root-and-branch reform of its existing policies.


− Madame la Présidente, l'actualité des manifestations qui se tiennent ce jour même à Bruxelles nous montre à quel point l'avenir de la pêche européenne est menacé si l'Union européenne n'est pas capable de mettre en œuvre une gestion durable des ressources halieutiques et une réorientation en profondeur des politiques menées jusqu'à maintenant.

– (FR) Madam President, the events unfolding this very day in Brussels show us to what extent the future of European fisheries is under threat if the European Union is incapable of implementing the sustainable management of fish stocks and root-and-branch reform of its existing policies.


Il n'y aura pas d'autorité morale capable d'assurer une médiation si les condamnations sont quasiment à sens unique, si l'on ne montre pas de volonté de faire une distinction entre un pays démocratique, le seul de toute la région à être engagé dans le respect des droits de l'homme - mais jusqu'à quand ?, aurait-on envie de demander - et un satrapie où ceux qui sont suspectés de collaboration sont exécutés sans même un semblant de p ...[+++]

We will have no moral authority for any form of mediation if, most of the time, we only ever condemn one side, if we cannot show that we are making the distinction between a democratic country, the only one in the entire region, which is, moreover, committed to respecting human rights – although we do not know for how long – and a satrapy where those suspected of collaborationism are executed without even the semblance of a trial, if we do not acknowledge the fact that the Israeli army is engaged in an armed response which may be a futile mistake and which must not and, above all, cannot be the only response, but which is caused by the r ...[+++]


Il nous faudrait une Commission créative, souple, capable de prendre le pouls de l'évolution des marchés, à la fois modérée et imaginative, une Commission qui sache donner la priorité au modèle agricole européen et à la défense des humbles ; mais à dire vrai, tout ce que la Commission nous à montré jusqu'à présent à cet égard, c'est son don pour l'opacité, son pouvoir normatif discrétionnaire et guère plus.

We require a creative and flexible Commission, capable of judging changes in the markets, measured and, at the same time, imaginative. We need a Commission which gives priority to the European farm model and the defence of small farmers, but the truth is that so far all the Commission has demonstrated in this area has been its opacity, its discretionary approach to legislation and very little else.


Il y a des intérêts puissants au ministère qui refuseront tout changement véritable aux politiques du ministère, et aucun ministre ne s'est montré capable jusqu'à maintenant de réformer le ministère.

Powerful people in the department won't pose any real change in DFO policies, and no minister has yet shown any ability to reform the department.


Pour ce qui est leurs capacités, ils ont montré qu'ils étaient vraiment capables de planifier et mener des attaques de grande ampleur à des centaines de kilomètres de leurs bases; de déployer des douzaines de personnes du Nord-Caucase jusqu'à Moscou pour prendre en otages des centaines de personnes dans un théâtre.

In terms of their capabilities, they displayed very serious capabilities to plan and execute complex attacks hundreds of kilometres away from their bases, deploying dozens of people from the North Caucasus to Moscow to take an entire theatre hostage with hundreds of people inside.


Le Canada a montré jusqu'à présent qu'il était capable de contrôler et soutenir son secteur culturel.

We do have a record in this country of being able to control and maintain our cultural industries.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

montré capable jusqu ->

Date index: 2021-10-22
w