Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "moment où des signes de relâchement apparaissent déjà " (Frans → Engels) :

Ces arrangements renforcent la collaboration instaurée entre la banque de l'Union européenne et Banco Popolare, qui revêt une importance toute particulièrement dans l'acheminement de nouvelles ressources financières à des conditions avantageuses vers le tissu productif italien, à un moment où apparaissent les premiers signes de reprise après une longue période de crise.

These agreements strengthen the cooperation between the European Union's bank and Banco Popolare, which is especially important for passing on new sources of finance to Italy's productive sector on favourable terms as the country shows the first signs of emerging from a protracted recession.


Je rappellerai, plus précisément, que, à l’occasion du Conseil "affaires générales" de lundi passé, les ministres se sont mis d’accord pour transmettre un nouveau message, non pas cette fois sous la forme d’une déclaration, mais bien sous la forme d’un communiqué de presse. Ce message, M. Piqué, ministre président du Conseil "affaires générales", l'a communiqué aux médias afin d’encourager les parties au moment où des signes de relâchement apparaissent déjà, par exemple l’espace aérien indien a déjà été ouvert aux vols civils pakistanais et il semble régner, en ce moment, une atmosphère plus détendue et une levée de l’alerte sur les lign ...[+++]

I should like, specifically, to remind you that, at the General Affairs Council held last Monday, the ministers agreed to convey a new message, this time not in the form of a Council declaration, but in the form of a press communiqué, with the President of the General Affairs Council, Mr Piqué, informing the media, in order to encourage both sides at a time when we are already seeing signs of relaxation, such as the fact that India has already opened its air space to civilian Pakistani flights and the fact that currently there seems to be a ...[+++]


À ce moment-là, évidemment, la Chambre aura été prorogée ou ce sera presque la relâche de Noël et le gouvernement dira que le travail a déjà été fait et que le message a été envoyé.

By that time, of course, the House will either have been prorogued or it will be close to Christmas and it will say that it has already been done and the message has been sent off.


Si des pays de la zone euro ont déjà signalé que leur économie n’était plus à découvert depuis les six derniers mois, les premiers signes de reprise économique, quoique relativement modeste, n’apparaissent que maintenant en Roumanie.

While states in the euro area have already been reporting a shift into the black for their own economies during the last six months, the first shoots of economic recovery, albeit fairly modest, are evident in Romania only now.


Le circovirus était déjà présent au sein des élevages avant que les signes cliniques n'apparaissent et que l'épidémie ne se propage.

Circovirus was already present in herds before clinical signs appeared and the epidemic began to spread.


7. regrette que, malgré l'évidence de la menace terroriste, certains États membres n'aient pas encore signé et/ou ratifié certains des 17 instruments universels des Nations unies en matière de lutte contre le terrorisme; rappelle que pour le moment seuls deux pays ont ratifié treize conventions et que 78 autres ont déjà ratifié ou adhéré à douze d'entre elles; considère toutefois particulièrement préoccupant que 33 autres pays n' ...[+++]

7. Regrets the fact that, despite evidence of the terrorist threat, some Member States have not yet signed and/or ratified some of the 17 United Nations universal instruments on combating terrorism; notes that as yet only two countries have ratified 13 conventions and 78 other countries have ratified or acceded to 12 of them; considers it particularly worrying, however, that 33 other countries have ratified or acceded to only 6 or fewer such international conventions;


J'ai une impression de déjà-vu car l'un des moments dont je suis le plus fier de toute ma carrière de député à date est d'avoir eu la possibilité de jouer le rôle de promoteur et de porte-parole de l'entente conclue avec les Nisga'a, qui est le seul autre traité contemporain ou moderne sur l'autonomie et l'assise territoriale qui a été signé au cours des dernières années.

I feel like I am having déjà vu because one of the proudest moments of my career as a member of Parliament to date was being able to advocate and speak on behalf of the Nisga'a deal, which was the only other contemporary or modern day treaty signed in recent history t ...[+++]


Malheureusement, la Commission du président Barroso n’a même pas encore démarré et déjà apparaissent dans ses rangs de nombreux signes de discorde.

Unfortunately, President Barroso’s Commission has not even made a start and there are already evident signs of disharmony in its ranks.


Certes, des signes positifs apparaissent : on sait qu’une croissance aujourd’hui moins forte permet d’ores et déjà des créations d’emplois dans certains de nos pays.

Certainly, positive signs are appearing. We know that more gradual growth today is already enabling the creation of jobs in some of our countries.


Seulement six des treize provinces et territoires ont des lois sur les espèces en voie de disparition, même si tous ont signé un accord en 1996 par lequel on s'engageait à légiférer en ce sens, et quatre avaient déjà signé à ce moment-là.

Only 6 of 13 provinces and territories have endangered species laws, even though they signed an accord in 1996 committing that all of them would have such legislation, and four had signed already at that point.


w