Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ministère mais cela rendrait " (Frans → Engels) :

Cela ne coûtera rien au ministère mais cela rendrait grandement service à l'industrie puisque cela permettrait de conserver la ressource.

There's no cost to the department, but it would do a great service to the industry in terms of conservation of the resource.


Alors, en réalité, nous n'avons rien entendu, sauf la crainte des entreprises qui, actuellement, desservent le Québec et le Canada, d'une réglementation plus tatillonne, mais il nous semble que cette crainte était contredite par les propos mêmes du CRTC qui disait qu'au contraire, cela rendrait l'application moins tatillonne, plus simple, plus prévisible.

So in fact we did not hear any evidence on this, except perhaps the concerns expressed by companies presently operating in Canada and in Quebec that regulations would become more intrusive, but it seems to us that this concern is contradicted by what the CRTC said when it claimed that, on the contrary, this would make enforcement less intrusive, more simple, and more predictable.


Certes, pour récolter du maïs sucré hâtivement on pourrait avoir recours à cette méthode, et cela pourrait éliminer les problèmes de poussière, mais cela rendrait probablement non rentable la culture du maïs en Ontario.

Certainly, for sweet corn, if you want early production, you would use that. That would potentially eliminate dust issues, but it would probably make it not profitable to grow corn in Ontario.


Cela reviendrait à rompre la confidentialité et cela rendrait toute négociation très difficile, voire impossible, mais je ferai de mon mieux pour obtenir leur accord.

It would breach the confidentiality as such and that makes all negotiations very difficult, if not impossible, but I will do my best to see that you get the stuff.


C’est le terme sur lequel on s’est mis d’accord, mais en fait il vaudrait mieux parler d’accords de partenariat de développement, et je pense que cela rendrait aussi la discussion avec les pays ACP plus facile.

This is the term we agreed on, but in fact we should really talk in terms of development partnership agreements, and I think that this would also make the discussion with the ACP countries easier.


Nous pensons que les critères de Copenhague sont importants, mais nous ne voulons pas qu’ils soient inscrits dans la Constitution, car cela rendrait la poursuite de l’élargissement plus difficile.

We believe that the Copenhagen criteria are important, but we do not want them to be written into the Constitution as this would make it harder to continue enlargement.


Non seulement cela affecterait directement les activités du tronçon Chandler-Gaspé, mais cela rendrait extrêmement difficile l'arrivée de nouvelles entreprises dans le sud de la Gaspésie, menacerait le développement futur du port de Gaspé et entraînerait aussi l'arrêt des opérations chez VIA Rail.

It would not only have a direct effect on the activities on the Chandler-Gaspé section, but it would make it extremely difficult to establish new businesses in the southern part of the Gaspé, it would threaten the future development of the port of Gaspé and would halt VIA Rail operations as well.


Mais pas en raison des demandes et calculs de la majorité des factions radicales, pas parce que cela rendrait aux citoyens le rôle qui leur revient de plein droit et dont ils ont été dépossédés dans la rue, mais parce que «la rue» a été envahie par les secteurs minoritaires qui n’ont pas le soutien de l’immense majorité des 10 millions de Boliviens.

But not because of the demands and calculations of the most radical factions, not because that would give the citizens back their rightful role which has been seized from them in the street, because ‘the street ’ has been taken over by minority sectors that do not have the support of the immense majority of the 10 million people of Bolivia.


Cela rendrait sans aucun doute les relations entre l’Union européenne et la Russie, et aussi avec la Commission européenne, moins hypocrites - parler vodka et caviar le soir, mais s’apercevoir le lendemain que la Russie a interdit les importations d’aliments de l’Union européenne.

Undoubtedly, this would make relations between the European Union and Russia, and also with the European Commission, less hypocritical – to talk about vodka and caviar in the evening, but the following morning, to realise that Russia has banned imports of food from the European Union.


On propose que les transferts législatifs, le Régime de pensions du Canada, la Sécurité de la vieillesse, la pension d'invalidité et le reste, qui représentent d'importantes sommes, soient gérés séparément, que l'emploi et la main-d'oeuvre soient gérés séparément et qu'il y ait à cette fin un ministère d'État, un ministère spécial auquel travailleraient, si je ne m'abuse, une bonne partie des employés de DRHC dont elle s'inquiète. Ce ministère s'occuperait des subventions et des contributions dans ces domaines sociaux importants, non seulement au ministère du Développement des ressources humaines, ...[+++]

The suggestion is that the statutory transfers, the Canada pension plan, the old age supplement, the disability pension and so on, that huge financial side of the department, be handled separately, that employment and labour be handled separately, and that there be a minister of state, a special overview department—which I think would involve many of the employees she is concerned about in HRDC—to deal with grants and contributions in these important social areas; not only in HRDC, but in health, justice and the other government depa ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ministère mais cela rendrait ->

Date index: 2021-09-14
w