Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mesures du précédent gouvernement devaient " (Frans → Engels) :

À la lumière de ce qui précède, il a été estimé que tous les critères énoncés à l’article 3, paragraphe 4, du règlement de base, étaient remplis concernant les importations faisant l’objet de mesures en provenance de la Chine et les importations faisant l’objet d’un dumping en provenance de l’Indonésie et que les effets de ces importations devaient être soumis à une éva ...[+++]

In the light of the above, it was considered that all the criteria set out in Article 3(4) of the basic Regulation were met regarding imports from China subject to measures and dumped imports from Indonesia and that the effect of these imports should be assessed cumulatively.


La deuxième chose est qu’il s’agit d’une fonction à temps plein. Les présidents précédents devaient gérer en même temps leur propre gouvernement national.

Second is the full-time nature of the job; previous presidents had to simultaneously manage their own national governments.


Je ne pense pas que les propos de mes discours au sujet de certaines conclusions adoptées par le Conseil européen de mars, au sujet de certaines mesures adoptées par les conseils européens précédents auxquels a participé le gouvernement tchèque et au sujet de l’approbation de ces conclusions par le gouvernement peuvent indiquer d’une manière ou d’un ...[+++]

I do not think that what I said in my speech about certain conclusions being adopted by the March European Council, about certain measures being adopted by previous European Councils attended by the Czech Government and about the government agreeing with those conclusions, can indicate in any way that either the outgoing government or the new government which comes into office on Friday have changed their opinions on this matter in any way.


NLF n’étant pas en mesure de concéder les prêts en 1999, le gouvernement britannique a accepté que Royal Mail finance les transactions temporairement en utilisant les réserves de liquidités inscrites sur son bilan conformément à la politique britannique qui prévoyait que les organismes publics ne devaient, d’une manière générale, pas contracter d’emprunt sur les marchés des capitaux privés.

Because the NLF was not in a position to provide the loans in 1999, the UK Government agreed that Royal Mail would fund the transactions temporarily through the use of the cash reserves on its balance sheet, following UK policy that publicly owned bodies should generally not borrow from private capital markets.


Aujourd’hui, 120 immigrants clandestins repartent de Lampedusa vers la Tunisie, une chose que les gouvernements précédents ne faisaient pas, parce que les immigrants devaient être raccompagnés et que dans ce cas c’est la mafia qui aurait organisé ces voyages à son profit et pour les exploiter ensuite comme support de trafics criminels.

Today, 120 illegal immigrants are going back to Tunisia from Lampedusa, something not done by previous governments because the immigrants had to be taken back – thus drawing the teeth of the exploitative Mafia criminals who cause these journeys to be made and then exploit them for criminal trafficking.


Compte tenu de ce qui précède, il est donc probable que, si les mesures devaient être abrogées, d’importants volumes supplémentaires de nitrate d’ammonium produits en Russie seraient exportés vers la Communauté (en exploitant à la fois les capacités inutilisées et/ou en réorientant des flux d’exportation existants) à des prix de dumping sensiblement inférieurs aux prix de l’industrie communautaire.

On the basis of the above, it would therefore be likely that significant additional volumes of AN produced in Russia would be exported to the Community (both from the use of available spare capacity and/or from redirection of existing exports) at dumped prices which substantially undercut Community industry’s prices, if measure are allowed to lapse.


Parmi les mesures présentées, je voudrais spécialement insister sur l’importance particulière que revêtent celles qui encouragent l’égalité et qui luttent contre la discrimination dans le domaine des droits des femmes, car nous fêtons aujourd’hui la Journée internationale de la femme; ainsi que les mesures telles que le «revenu minimum vital» dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, à la lumière de l’expérience pionnière et visiblement fructueuse du Portugal en matière de «salaire minimum garanti» sous le précédent ...[+++]

Of the measures put forward, I should like to highlight the particular significance of those aimed at fostering equality and combating discrimination in the area of women’s rights, as today we celebrate International Women’s Day; and those such as the ‘living wage’ in the fight against poverty, in light of Portugal’s pioneering and clearly successful experiment with the ‘Minimum Guaranteed Wage’ under the previous socialist government.


Compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission conclut à l'existence de doutes quant à la conformité du plan de restructuration avec les critères prévus par les lignes directrices et avec la question de savoir si les mesures mises en œuvre ou prévues par le gouvernement britannique en faveur de BE peuvent être considérées comme compatibles avec le marché commun.

Taking into account the foregoing considerations, the Commission concluded that there were doubts as to whether the restructuring plan complied with the criteria laid down in the guidelines and whether the aid awarded and to be awarded by the UK Government to BE could be considered as compatible with the common market.


À Ljubljana, l'on a expliqué aux hôtes européens quelles difficultés le gouvernement slovène aurait avec l'opinion publique si les dates devaient être reculées, si les Slovènes, qui se sont évidemment réjouis des conclusions des Sommets précédents, puis de celui de Göteborg, devaient rester dehors.

In Ljubljana, the difficulties which would arise for the Slovenian government in terms of public opinion if the dates were to be put back and the Slovenians, who were obviously very pleased to see the conclusions of the Gothenburg and earlier Summits, were not to enter Europe, were explained to the European guests.


(2) Dans la mesure où, en vertu du paragraphe précédent, des taux de protection différents de ceux recommandés à l'article premier restent en application, il est recommandé aux gouvernements de mettre en vigueur, en collaboration avec la Haute Autorité, des dispositions en vue d'éviter des détournements de trafic à l'intérieur du marché commun ou des difficultés économiques dans un ou plusieurs États membres.

2. Where, pursuant to the preceding paragraph, protective rates differing from those recommended in Article 1 remain applicable, the Governments concerned are recommended, in co-operation with the High Authority, to adopt provisions with a view to preventing deflection of trade within the common market or the occurrence of economic difficulties in one or Member States.


w