Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «menace d'une modification constitutionnelle devrait nous empêcher » (Français → Anglais) :

Il faut donc nous demander si la menace d'une modification constitutionnelle devrait nous empêcher d'ouvrir le débat.

The question then is whether the threat of constitutional change is one that should deter us from opening up the debate.


Je crois que nous en sommes maintenant au point où nous pouvons énoncer un principe selon lequel toute demande de modification constitutionnelle faite par une province en vertu de l'article 43 de la Loi constitutionnelle de 1982, qui ne va pas à l'encontre de la Charte canadienne des droits et libertés et n'est pas le fruit d'une majorité accidentelle ou artificielle dans une assemblée législative provinciale, ...[+++]

I think we are at the point where we can enunciate a principle that a request by a province for a constitutional amendment under section 43 of the Constitution Act of 1982 that such a request, if it does not run counter to the Canadian Charter of Rights and Freedoms, and if it is not the product of a casual or factitious majority in a provincial legislature, should normally be honoured by the federal parliament as a matter of good federalism, what is known in technical terms as the principle of federal comity, la courtoisie fédérale, ...[+++]


Les élections fédérales nous ont alors empêchés de former un comité chargé d'examiner la modification constitutionnelle, mais nous sommes maintenant en mesure de le faire.

We were then prevented by the federal election from setting up a committee to examine the constitutional amendment, but we are in a position to do so now.


Mais je crois que la proposition de modification constitutionnelle que nous a transmise le gouvernement terre-neuvien ne menace en rien la situation des divers groupes religieux qui habitent cette province.

I believe however that the constitutional amendment proposal received from the Newfoundland government does not threaten in any way the situation of the various religious denominations in that province.


Par conséquent, notre première priorité devrait être d’engager des débats concernant cette période, au lieu de nous préoccuper immédiatement des modifications - importantes ou non - à apporter aux actions du Conseil européen, voire à certains des points anticipés dans le traité constitutionnel.

Therefore, the first priority must be to hold discussions relating to the period of reflection rather than to move immediately towards changes – whether great or small – in relation to the actions of the European Council or, indeed, some of the issues anticipated in the Constitutional Treaty.


Nous réalisons en effet que certains pays, en mettant leur menace à exécution, voudraient à la fois lancer un défi aux pays qui, soi-disant, ont empêché l’adoption de la Constitution et, surtout, reculer sans tenir compte, non seulement du rôle institutionnel qui est le nôtre, mais également des ambitions que l’Europe devrait ...[+++]

We understand that certain countries, by issuing their threats, actually wish both to launch a challenge to those countries that have, supposedly, prevented the Constitution from being adopted and, more importantly, to take a retrograde step, without taking into account either our institutional role or the ambitions that Europe ought to have.


Voilà qui devrait nous convaincre encore davantage de la nécessité d'offrir une tribune aux opposants et aux partisans de cette modification constitutionnelle.

This is what should convince us still further of the need to make a forum available for the opponents and supporters of this constitutional amendment.


w