Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mariés soient accordés " (Frans → Engels) :

Quand le pays, les diverses provinces, ont décidé de légiférer sur la question des biens matrimoniaux pour que les biens familiaux d'un couple marié soient partagés à parts égales, que ces biens soient au nom du mari ou de la femme, le gouvernement n'a pas consulté les hommes à qui les biens appartenaient pour savoir s'ils étaient d'accord.

When the country, the various provinces, decided to put the matrimonial property issue into legislation, where the provinces deemed the family assets of a married couple are fifty-fifty, regardless of whose name they were in, I don't recall them asking the men whose name they were in if it was okay with them.


La ministre peut-elle s'informer auprès de ses collègues du Cabinet, à savoir si la ministre du Patrimoine canadien a l'intention de demander au CRTC de reconsidérer son refus d'accorder une licence à la Société Radio-Canada pour diffuser sa programmation française à Victoria, la capitale de la Colombie-Britannique, et ainsi satisfaire à la politique nationale voulant que toutes les capitales provinciales soient desservies par les chaînes anglaise et française, a mari usque ad ...[+++]

Could the minister ask her cabinet colleagues whether the Minister of Canadian Heritage intends to ask the CRTC to reconsider its decision to refuse to deliver a licence to the CBC to broadcast its French programming in Victoria, British Columbia's capital, and thus comply with the national policy, which provides that all provincial capitals must be served by the English and French networks a mari usque ad mare?


Selon les pétitionnaires, la société ne veut pas que les privilèges réservés aux couples mariés soient accordés aux conjoints de même sexe, ce dont nous sommes déjà témoins maintenant que le projet de loi C-33 est adopté.

These petitioners state that society does not want privileges of married couples given to same sex couples, which we are already witnessing now that Bill C-33 is passed.


M. Darrel Stinson (Okanagan-Shuswap, Réf.): Monsieur le Président, je désire déposer une pétition portant 732 signatures de mes électeurs, lesquels prient le Parlement de ne pas modifier la Loi canadienne sur les droits de la personne ni la Charte canadienne des droits et libertés en y ajoutant l'expression non définie «orientation sexuelle» parmi les motifs de distinction illicite (1510) Ces pétitionnaires déclarent que la société ne veut pas que les privilèges de couples mariés soient accordés aux couples de même sexe.

Mr. Darrel Stinson (Okanagan-Shuswap, Ref.): Mr. Speaker, I wish to table a petition from 732 of my constituents. They ask Parliament not to amend the Canadian Human Rights Act or the charter of rights and freedoms by adding the undefined phrase of sexual orientation (1510 ) These petitioners state that society does not want privileges of married couples given to same sex couples.


40. félicite le haut-commissaire pour les droits de l'homme, Mme Mary Robinson, d'avoir accordé aux droits de l'homme un rôle de premier plan dans le système des Nations unies, en insistant pour que les droits de l'homme soient entendus au sens le plus large - économique et social, mais aussi civil et politique;

40. Congratulates the High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, on having given human rights a central role in the UN system by placing the emphasis on understanding human rights in their broadest sense - economic and social as well as civil and political rights;


L'hon. Sheila Copps (vice-première ministre et ministre de l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, avec l'accord unanime de la Chambre et conformément à l'usage, je propose, appuyé par l'honorable député de Laurier-Sainte-Marie, que le discours de Son Excellence le Gouverneur général, le très honorable Roméo LeBlanc, et que l'allocution de bienvenue du premier ministre prononcés dans la salle du Sénat le 8 février 1995 soient imprimés en tant qu'annexe du compte rendu officiel des débat ...[+++]

Hon. Sheila Copps (Deputy Prime Minister and Minister of the Environment, Lib.): Mr. Speaker, with the unanimous consent of the House and in accordance with custom, I move, seconded by the hon. member for Laurier-Sainte-Marie, that the speech of His Excellency the Governor General, the Right Hon. Roméo LeBlanc, together with the address of welcome made by the Prime Minister in the Senate Chamber on February 8, 1995, be printed an appendix to the official report of debates of the House of Commons, and form part of the permanent record of this Parliament (Motion agreed to.)




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mariés soient accordés ->

Date index: 2025-07-06
w