Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mal à imaginer quel aurait " (Frans → Engels) :

J'ai du mal à imaginer quel aurait été le prix en 1957 d'un ordinateur d'aujourd'hui.

I wouldn't dare try to figure out a price for a computer in 1957 compared with today's prices, in relative terms.


Or, si je prends les alinéas a) à f), j'ai du mal à imaginer quel délit pourrait présenter un caractère politique tel que le ministre refuserait l'extradition.

I look at subparagraphs (a) through (f) and I am hard pressed to think of what could possibly constitute a political offence that the minister shall refuse.


On aurait du mal à imaginer ce à quoi ressemblerait la province de la Saskatchewan sans la présence des Mennonites très croyants et travailleurs qui ont choisi de s'installer chez nous il y a tant d'années.

One would be hard pressed to imagine what the province of Saskatchewan would be like if not for the hardworking, God-fearing Mennonites who chose to come to our country so many years ago.


Si nous avions tenu un plébiscite national sur la question du droit de vote des femmes, on peut s'imaginer quel aurait été le résultat, compte tenu du fait que ce sont les hommes qui auraient pris la décision.

If we had a national plebiscite on whether women should have voted, imagine the result considering that those who would have been deciding that would have been men.


On aurait du mal à imaginer le monde contemporain et nos vies professionnelles sans l'internet, mais cet outil est aussi détourné par certains, par exemple les pédophiles.

It is hard to imagine the contemporary world without the Internet, and our working lives without the Internet, but the Internet is also abused, for example by paedophiles.


Nous ne devrions pas nous réfugier dans je ne sais quel compromis formel que nous pourrions trouver tant bien que mal à Copenhague et nous imaginer que ce serait un résultat qui pourrait mener automatiquement à des réductions de 30 %.

We should not take refuge in whatever formal compromise can be scrambled to in Copenhagen and kid ourselves that that would be a result that could lead automatically to 30% cuts.


Cristiana Muscardini (UEN ), par écrit . - (IT) Monsieur le Président, l’attention insuffisante accordée aux racines historiques et religieuses de l’Union, l’approche «couper-coller», peu imaginative, d’insertion de la charte des droits fondamentaux dans le traité, sans que personne n’ait eu l’occasion d’intervenir sur son contenu, la non-information ou, en tout cas, l’information réduite des Européens concernant les décisions prises par la Convention et un processus d’élargissement qui, nonobstant l’incontestable valeur ajoutée et l’enrichissement qu’il apporte à l’ensemble de l’Europe, a été présenté aux Européens sans campagne médiati ...[+++]

Cristiana Muscardini (UEN ), in writing (IT) Mr President, the scant attention paid to the historical and religious roots of the Union, the unimaginative ‘cut and paste’ approach to inserting the Charter of Fundamental Rights into the Treaty without anyone having the opportunity to intervene on its contents, the non-existent or, at any rate, limited information that reached Europeans regarding the decisions being taken within the Convention and an enlargement process which, despite undoubtedly adding value to and enriching the whole of Europe, was presented to Europeans without an effective media campaign that explained the reasons behin ...[+++]


Cristiana Muscardini (UEN), par écrit. - (IT) Monsieur le Président, l’attention insuffisante accordée aux racines historiques et religieuses de l’Union, l’approche «couper-coller», peu imaginative, d’insertion de la charte des droits fondamentaux dans le traité, sans que personne n’ait eu l’occasion d’intervenir sur son contenu, la non-information ou, en tout cas, l’information réduite des Européens concernant les décisions prises par la Convention et un processus d’élargissement qui, nonobstant l’incontestable valeur ajoutée et l’enrichissement qu’il apporte à l’ensemble de l’Europe, a été présenté aux Européens sans campagne médiatiqu ...[+++]

Cristiana Muscardini (UEN), in writing (IT) Mr President, the scant attention paid to the historical and religious roots of the Union, the unimaginative ‘cut and paste’ approach to inserting the Charter of Fundamental Rights into the Treaty without anyone having the opportunity to intervene on its contents, the non-existent or, at any rate, limited information that reached Europeans regarding the decisions being taken within the Convention and an enlargement process which, despite undoubtedly adding value to and enriching the whole of Europe, was presented to Europeans without an effective media campaign that explained the reasons behind ...[+++]


- (FI) Monsieur le Président, on peut difficilement imaginer un rapport qui aurait un impact aussi grand sur la situation actuelle en Europe et que les décideurs connaissent si mal.

– (FI) Mr President, it is hard to imagine any other report that would have so great an impact on the state of things in Europe and about which the decision-makers know so little.


J'ai du mal à imaginer à quel point il doit être difficile pour les conservateurs de prendre la parole, surtout s'ils sont issus de l'aile réformiste du parti.

It is hard for me to imagine how difficult it must be for Conservatives to stand up and speak, especially if they come from that old reform tradition in the Conservative Party.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mal à imaginer quel aurait ->

Date index: 2022-03-28
w