Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «maintenant le pauvre graham watson juste » (Français → Anglais) :

Cependant, je voudrais vous dire, Monsieur Cohn-Bendit, que pour un parti qui a longtemps souhaité dissoudre les forces armées allemandes et quitter l’OTAN, je trouve assez étonnant que vous attaquiez maintenant le pauvre Graham Watson juste parce que le FDP a, après de longues discussions, adopté une position légitime sur cette question et n’est, pour une fois, pas en faveur de cette idée.

However, I want to say one thing, my dear Mr Cohn-Bendit: for a party which for a long time wanted to disband Germany’s armed forces and leave NATO, I find it quite remarkable that you now attack poor Graham Watson just because the FDP has, after long discussion, adopted a well-founded position on this matter and for once is not in favour of it.


Cependant, celle-ci ne semble pas avoir posé de difficulté parce que la jurisprudence la plus récente à ce sujet, la décision Watson de la Cour d'appel de Terre-Neuve, indique clairement, à cette étape-ci de notre histoire, que nous en sommes venus à la conclusion que cela n'est pas constitutionnellement erroné, vous venez tout juste de l'atténuer et il appartient maintenant ...[+++]

However, this one does not appear to have caused difficulty because the most recent authority on it, the Newfoundland Court of Appeal case of Watson, clearly says at this point in our history, we have reached the agreement that this is not constitutionally infirm, you just read it down and place the onus on the Crown to negative colour of right.


Je voudrais aussi rassurer M. Graham Watson qui est d’un esprit extrêmement pragmatique et très concret et le président Watson a souligné à juste titre qu’agir vite reste nécessaire.

I should also like to assure Mr Graham Watson who has an extremely pragmatic and punctilious turn of mind; Mr Watson quite rightly highlighted the fact that we still need to act quickly.


C'était la première mise au point. Maintenant, je pose la question suivante à notre collègue du Parti conservateur qui vient juste d'intervenir: en ce qui concerne sa préoccupation quant à pouvoir contribuer à aider les femmes à sortir de cet encadrement qui les accule à la pauvreté, son parti serait-il prêt à examiner les éléments qui contribuent, sur le plan de l'énergie, à faire en sorte que les familles soient pauvres —, notamment les fa ...[+++]

Now, I would like to ask the following question of our Conservative colleague who just spoke: with regard to her concerns about helping women overcome the barriers that prevent them from escaping poverty, is her party prepared to examine, with regard to energy, the factors that contribute to family poverty, particularly the poverty of single-parent families?


Mme Wendy Watson-Wright: En réponse à votre déclaration selon laquelle il n'est pas nécessaire de dépenser d'argent sur la science pour déterminer que la carpe est une menace, il nous a en fait fallu dépenser de l'argent là-dessus et nous avons maintenant, je pense, une évaluation des risques très défendable pour ces quatre espèces, pour revenir sur ce que M. Martin vient tout juste de dire.

Dr. Wendy Watson-Wright: To speak to not needing to spend science dollars on determining that the carp are a threat, in fact we did have to spend science dollars on that, and now we have I think a very defensible risk assessment for these four species, similar to what Mr. Martin has just said.


Je suis d'accord avec M. Graham Watson, sans qui nous ne serions pas parvenus là où nous sommes, lorsqu'il dit que nous avons maintenant entre les mains une lampe à souder pour éclairer nos documents, alors que nous avions auparavant une lampe de poche. Nous avons obtenu un outil puissant.

I agree with Mr Watson – without whom we should not have come so far – that we have obtained a powerful searchlight to use on documents, instead of the pocket torch we had previously.


L'hon. Bill Graham (ministre des Affaires étrangères, Lib.): Pour être juste, monsieur le Président, je dois dire que j'apprécie l'intérêt du député pour la question de la reconstruction, mais il est faux de dire que le gouvernement ne s'est pas préoccupé de cette question jusqu'à maintenant.

Hon. Bill Graham (Minister of Foreign Affairs, Lib.): To be fair, Mr. Speaker, I must say that I appreciate the hon. member's interest in the issue of reconstruction, but it is not correct to say we have taken no interest in this up until now.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

maintenant le pauvre graham watson juste ->

Date index: 2025-07-14
w