Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mai dernier mon adversaire libéral avait » (Français → Anglais) :

Aux dernières élections, mon collègue et voisin de Surrey-Centre a battu à plates coutures son adversaire libéral, Peter Warkentin, qui avait fièrement annoncé aux médias et à tous ceux qui voulaient bien l'entendre qu'il avait obtenu du premier ministre la permission, s'il était élu, de proposer à la Chambre l'établissement d'un registre national des délinquants sexuels.

In the last election my colleague and neighbour from Surrey Central soundly defeated his Liberal opponent, Peter Warkentin, who proudly proclaimed to the media and anybody else who would listen that he had permission from the Prime Minister to put the issue of a national sex offender registry before parliament if he got elected.


Elle s'est d'ailleurs appuyée sur l'aval que les trois partis de l'opposition lui ont donné le printemps dernier, à la suite des motions que mon collègue libéral avait lui-même déposées.

It reflects the position taken by the three opposition parties last spring, further to motions tabled by my Liberal colleague.


Monsieur le Président, le 30 avril dernier, mon collègue libéral, le député de Guelph, et moi-même avons demandé au ministre des Finances si la Facilité canadienne de crédit garanti serait disponible à compter du 1 mai, comme le gouvernement conservateur l'avait promis.

Mr. Speaker, on April 30, my Liberal colleague, the member for Guelph, and I asked the Minister of Finance whether or not the promised Canadian secured credit facility would be open on May 1 as the Conservative government had promised.


Mon adversaire libéral avait obtenu 36 p. 100 des votes, ce qui fait que je me suis retrouvé député alors même que plus de 60 p. 100 des électeurs avaient voté pour quelqu'un d'autre.

My Liberal opponent had 36% of the vote, so I wound up becoming the member of Parliament, even though over 60% of voters cast their ballots for somebody else.


Je ne veux pas rentrer dans le fond de l'affaire mais, précisément, en ce qui concerne l'ordre du jour, je voudrais quand même dire que je suis un peu choqué – un peu n'est pas trop faible - par le fait qu'aucun débat n'étant prévu, il ne me soit pas possible, ne serait–ce qu'en deux ou trois minutes, de présenter à l'Assemblée mon point de vue qui, je crois, aurait un certain intérêt parce qu'il me semble que le rapporteur a repris le même argument qui avait été la dernière fois celui de Mme W ...[+++]

I do not wish to elaborate on the matter but, on the specific issue of the order of business, I would even so like to say that I am a little shocked – to put it mildly – that, as no debate has been scheduled, I cannot present my point of view to the House, even for two or three minutes. I believe there is a case for presenting it, because it seems to me that the rapporteur has recycled the argument cited last time by Mrs Wallis, who concluded that my parliamentary immunity should be lifted, something that the Court of Justice condemned in very clear terms.


L’hebdomadaire lyonnais Vox, dont le directeur de la publication, M. Florent Dessus, journaliste estimé à Lyon, ancien président du parti radical, adversaire politique de toujours, et encore mon concurrent lors des dernières élections, mais qui était, lui, présent à cette conférence, me rend justice dans ces termes: «toutes ces réactions, tout ce tollé auraient été parfaitement concevables, si M. Gollnisch ...[+++]

The Lyons weekly Vox, whose editor, Mr Florent Dessus, a distinguished Lyons journalist, former chairman of the parti radical, a constant political opponent and once again my rival in the last elections, but who was, himself, in attendance at the conference, redressed the injustice in the following terms: ‘all of these reactions, all of this furore would have been perfectly understandable if Mr Gollnisch had actually denied the existence of the gas chambers, which was not the case.


L’hebdomadaire lyonnais Vox, dont le directeur de la publication, M. Florent Dessus, journaliste estimé à Lyon, ancien président du parti radical, adversaire politique de toujours, et encore mon concurrent lors des dernières élections, mais qui était, lui, présent à cette conférence, me rend justice dans ces termes: «toutes ces réactions, tout ce tollé auraient été parfaitement concevables, si M. Gollnisch ...[+++]

The Lyons weekly Vox , whose editor, Mr Florent Dessus, a distinguished Lyons journalist, former chairman of the parti radical , a constant political opponent and once again my rival in the last elections, but who was, himself, in attendance at the conference, redressed the injustice in the following terms: ‘all of these reactions, all of this furore would have been perfectly understandable if Mr Gollnisch had actually denied the existence of the gas chambers, which was not the case.


Une question, enfin, qui s'adresse à la Présidente en exercice, au Président de la Commission, mais surtout au président du PPE, mon ami, M. Poettering : j'apprends que le ministre libéral belge, M. Renders, propose la création d'une nouvelle figure baroque, un "Monsieur Euro", sur le modèle du M. PESC. Ce dernier a été contesté par ...[+++]

I would finally like to address a question to the President-in-Office, to the President of the Commission and, above all, to the Chairman of the Group of the European People’s Party and European Democrats, my friend, Mr Poettering. I hear that the Belgian Minister, Mr Renders, a Liberal, is proposing to create a new Baroque figure, a ‘Mr Euro’ on the model of Mr CFSP, which was disputed not only by us but also, I believe, very forcefully by Mr Poettering and by the Group of the European People’s Party.


Néanmoins, ceci signifie également, et je tiens à le souligner, que tous les collègues qui m’ont critiquée la dernière fois, car j’avais eu une attitude critique à leur égard, n’auraient pas dû quitter la salle avant 12 heures, alors que le dernier vote avait justement lieu après 12 heures. Cette attitude m’a profondément blessée, car, lors du vote par appel nominal, les initiateurs, les pro-européens de mon propre pays, mais également un grand nombre d’anti-européens n’étaient malheureusement plus présents.

But that also means – and I must get this off my chest – that all those Members who criticised me last time because I had levelled criticism at them, must have left the Chamber before 12.00 (The last vote was held after 12.00.) That was very hurtful because, unfortunately, the activists, comprising pro-Europeans from my own country and a large number of anti-Europeans, had left by the time the roll-call vote was held.


Lors de la dernière campagne électorale, en mai dernier, mon adversaire libéral avait promis, au nom du Parti libéral du Canada, de régler ce dossier.

During the last election campaign this past May, my Liberal opponent made a promise on behalf of the Liberal Party to settle this matter.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mai dernier mon adversaire libéral avait ->

Date index: 2022-11-20
w