Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l’époque soviétique elles " (Frans → Engels) :

6. se félicite de la déclaration dans laquelle le président Saakachvili a reconnu la défaite de son parti aux élections et souligne que le fait qu'elle ait été prononcée aussi rapidement après les élections envoie un signal très positif pour la démocratie en Géorgie; estime qu'il s'agit d'un événement extraordinaire dans un pays et dans une région où les autres dirigeants issus de l'époque soviétique ont souvent démissionné sous la pression de la rue ou sous la menace d'une guerre civile;

6. Welcomes President Saakashvili’s statement accepting his party’s defeat in the elections, and stresses that the fact of such a statement being made at so early a stage after the elections sends out a positive signal with regard to democracy in Georgia; considers this an extraordinary event in a country and a region where other post-Soviet leaders have in many cases given up office only under pressure from mass protests or the threat of civil war;


E. considérant que les dirigeants de l'Union et des personnalités de haut vol dans les États membres ont manifesté à maintes reprises leur préoccupation face à l'incarcération et aux allégations de mauvais traitement de figures de l'opposition en Ukraine, notamment l'ancien Premier ministre, Ioulia Timochenko, l'ancien ministre de la défense par intérim, Valeri Ivachtchenko, l'ancien ministre de l'environnement, Gueorgui Filiptchouk, et l'ancien ministre de l'environnement, Iouri Loutsenko; considérant que certaines des lois appliquées dans ces affaires remontent à l'époque soviétique et qu'elles ouvrent la voie à des poursuites pénales ...[+++]

E. whereas EU leaders and high profile personalities of the Member States expressed in many occasions their concern at the incarceration and alleged mistreatment of opposition representatives in Ukraine with regard, in particular, to the cases of former Prime Minister Yulia Tymoshenko, former Acting Minister of Defence Valeriy Ivashchenko, former Minister of Environment Heorhiy Filipchuk and former Minister of Interiors Yuri Lutsenko; whereas some of the laws applied in these cases date back to Soviet times paving the way for criminal prosecution on political ground with regard, in particular, to articles 364 and 365;


Toujours sous domination soviétique à l'époque, la Hongrie ne pouvait agir en toute liberté, mais elle a finalement pu devenir un pays indépendant et démocratique grâce aux relations diplomatiques qu'elle a établies avec des pays tels que le Canada.

Still under Soviet domination at the time, Hungary was unable to act entirely freely, but establishing diplomatic relations with countries like Canada eventually helped it to achieve independence and democracy.


Dès lors, nous pouvons nous demander si l’Union européenne surveille ce qu’il se passe dans les autres réacteurs de l’époque soviétique; quelles mesures prend-elle pour s’assurer qu’ils sont sans danger?

This begs the question of whether the European Union is monitoring what is happening with the other reactors from the Soviet era; what steps is it taking to ensure that they are safe?


− (IT) Par ce rapport, le Parlement fait bien d’exercer une pression sur la Commission pour s’assurer qu’elle continue de suivre et de contrôler attentivement la manière dont la Slovaquie, la Bulgarie et la Lituanie ont dépensé et dépenseront les sommes considérables qu’elles ont reçues dans le cadre du programme de démantèlement de leurs centrales nucléaires datant de l’époque soviétique ayant pour but de les rendre sûres.

− (IT) With this report Parliament does well to put pressure on the Commission to ensure that it continues to closely monitor and control the way in which Slovakia, Bulgaria and Lithuania have spent and will spend the considerable sums of finance from which they have benefited in the framework of the programme to dismantle their Soviet-era nuclear power stations to make them secure.


Tout ne sera pas positif dans cet héritage culturel : le respect des lois n’est pas partout le meilleur possible, car durant l’époque soviétique elles étaient interprétées arbitrairement.

We shall also have to deal with a negative tradition: there is no great respect for the law everywhere as, during the time of the Soviet Union, it was interpreted arbitrarily.


À cette époque-là, lorsque les États-Unis et l'Union soviétique rivalisaient entre eux dans une course aux armes nucléaires, la majeure partie des ressources opérationnelles du service, soit environ 80 p. 100 d'entre elles, étaient consacrées aux menaces provenant de l'espionnage, de l'ingérence étrangère clandestine et de la subversion.

Back then when the United States and the Soviet Union were pitted against each other in a nuclear arms race, the majority of the operational resources of the service, approximately 80%, were dedicated to threats from espionage, clandestine foreign interference and subversion.


L'inconvénient de la nouvelle élite, c'est qu'elle correspond aux anciens dirigeants, aux communistes, aux directeurs d'entreprise, aux responsables des différents organismes de sécurité, etc., contrairement à ce qui se passait à l'époque soviétique où les élites se renouvelaient assez facilement.

The problem of the new elite is that they were the old types, communists, factory directors, people in the various security agencies and so forth, unlike in Soviet times where there was a fairly fluid exchange of elite.


Elle peut garder la route du Nord ouverte à la navigation interne dans l'océan Arctique, le long de la côte de Sibérie, et ce, depuis l'époque soviétique.

They have had the capacity for a long time to keep the Northern Route open for internal navigation in the Arctic Ocean along the Siberian coast. This has been done since the Soviet era.


Le problème, c'est qu'elle repose sur la possibilité de prédire le budget militaire du pays, ce qui ne posait pas de problème à l'époque soviétique.

The problem is that it is based upon the ability to predict the country's military budget, something that was not a problem during the Soviet period.


w