Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l’identité italienne et nous provoquent en disant " (Frans → Engels) :

Il est incroyable que, dans notre pays, nos collègues de gauche accusent la Ligue du Nord de manquer d’un sens de l’identité italienne et nous provoquent en disant que nos ministres devraient chanter «Fratelli d'Italia» . Et qu’ensuite, lorsque dans ce Parlement ou à Strasbourg, nous discutons des droits de nos compatriotes italiens et vénitiens – persécutés encore aujourd’hui et privés de leurs droits fondamentaux – ils votent ave ...[+++]

It is incredible that our colleagues on the left accuse the Lega Nord, in our country, of lacking a sense of Italian identity and provoke us by saying that our ministers should sing ‘Fratelli d'Italia ’, then in this House, in Strasbourg, when we are discussing the rights of our Italian and Venetian compatriots – persecuted even now and deprived of their fundamental rights – they vote with ...[+++]


Il est incroyable que, dans notre pays, nos collègues de gauche accusent la Ligue du Nord de manquer d’un sens de l’identité italienne et nous provoquent en disant que nos ministres devraient chanter «Fratelli d'Italia». Et qu’ensuite, lorsque dans ce Parlement ou à Strasbourg, nous discutons des droits de nos compatriotes italiens et vénitiens – persécutés encore aujourd’hui et privés de leurs droits fondamentaux – ils votent avec ...[+++]

It is incredible that our colleagues on the left accuse the Lega Nord, in our country, of lacking a sense of Italian identity and provoke us by saying that our ministers should sing ‘Fratelli d'Italia’, then in this House, in Strasbourg, when we are discussing the rights of our Italian and Venetian compatriots – persecuted even now and deprived of their fundamental rights – they vote with t ...[+++]


Quand le général Roméo Dallaire nous a mis en garde avec éloquence et conviction avant que n'éclatent les tueries au Rwanda et au Burundi en disant qu'elles allaient provoquer une spirale échappant à tout contrôle et entraîner la mort de centaines de milliers de personnes, nous n'avons rien fait.

When General Roméo Dallaire spoke eloquently and forcefully before the slaughters in Rwanda and Burundi saying they would spiral out of control and result in the massacre of hundreds of thousands of people, we did nothing.


Certains diraient que cette définition est trop générale et que, d'une façon ou d'une autre, nous avons besoin d'un registre national pour nous assurer que les gens peuvent s'identifier et ne pas rendre leur dernier souffle — comme vous l'avez mentionné — en disant : « En passant, je suis métis »; ils peuvent plutôt être fiers de leur identité ...[+++]

Some would say this definition is so broad and that somehow we need a national registry to ensure that people are able to identify and not go to their grave, as you just alluded to, saying, ``By the way, I am a Metis,'' they can be proud of who they are and pass that on to their children.


Nous devons nous débarrasser du réflexe paranoïaque provoqué par le simple terme « privé », faire la sourde oreille lorsque des prophètes de malheur nous rappellent nos voisins du Sud chaque fois qu'on emploie ce mot, disant que nous allons nous retrouver dans la même situation que les États-Unis, où 40 millions de personnes n'ont pas d'assurance et où nombre d'individus et de familles perdent tout à cause de frais médicaux trop lourds.

We must rid ourselves of the paranoia associated with the word " private," and the fear mongers who point south, saying, the minute you mention the word, you are going to slide into a situation comparable to that of the United States, where 40 million people are uninsured and many individuals and families are being wiped out financially because of medical debt.


Si au contraire, comme le souhaite la Présidence italienne qui travaille bien et avec volontarisme, ce texte est respecté dans ses avancées et dans son équilibre, alors nous aurons les moyens de faire vivre à 25 ou 27 - ce qui est beaucoup plus complexe qu'à 15 - le modèle économique, social, culturel et en son cœur le modèle rural qui font l'identité ...[+++]

On the other hand, if - as the hard-working Italian Presidency wishes - the balance and policy proposals of the text are retained, then we will be able to operate an economic, social and cultural model for a Community of 25 or 27 (a much harder task than for a Community of 15), central to which will be the rural model from which our European identity is forged.


Pour un homme de son pouvoir de persuasion, en tant qu'éminent défenseur des libertés fondamentales, le fait qu'il ait changé d'avis du tout au tout en disant «je ne vois pas comment la carte d'identité nationale peut poser un problème, parce qu'il nous faut lutter contre le terrorisme» a provoqué une grande vague de ...[+++]

For a man of that persuasion, as a noted civil libertarian, to take an about-face position and say, I don't see our national identity cards as a problem, because we have to fight the war on terrorism, caused great shock in the civil liberties community.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l’identité italienne et nous provoquent en disant ->

Date index: 2022-09-26
w