Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «législature précédente madame » (Français → Anglais) :

Madame la Présidente, je suis ravi de lancer le débat sur le projet de loi C-26, Loi modifiant le Code criminel (arrestation par des citoyens et moyens de défense relativement aux biens et aux personnes), présenté pour la première fois au cours de la législature précédente en tant que projet de loi C-60.

Madam Speaker, I am pleased to lead off the debate on Bill C-26, An Act to amend the Criminal Code (citizen's arrest and the defences of property and persons).


Madame la ministre, j'étais l'un des députés de la législature précédente au cours de laquelle nous avons traité du projet de loi C-32.

Madame Minister, I was one of the members of the previous Parliament, in which we dealt with Bill C-32.


Madame la Présidente, lors de la législature précédente, le député a rencontré des aînés, s'est fait le porte-parole des aînés et a joué un rôle essentiel dans l'adoption d'une motion sur les pensions qui a été présentée à la Chambre par les néo-démocrates.

Madam Speaker, in the previous Parliament, the member took on the role of meeting with seniors, speaking up for seniors, and was instrumental in having a pension motion that the New Democrats put forward pass in this House.


(DE) Madame la Présidente, tout d’abord, je voudrais remercier toutes les personnes qui ont rendu cela possible et, en particulier, l’ancienne vice-présidente Sylvia-Yvonne Kaufmann qui, au cours de la législature précédente, a réalisé une grande partie du travail préliminaire afin de faire en sorte qu’un jour l’initiative citoyenne européenne devienne réalité.

(DE) Madam President, firstly I would like to thank everyone who has made this possible and, in particular, the former vice-president Sylvia-Yvonne Kaufmann, who did much of the preliminary work during the previous parliamentary term to ensure that the day would come when the European citizens’ initiative would become reality.


- (ES) Madame la Présidente, je pense que nous sommes tous bien conscients de la responsabilité que le Parlement doit exercer aujourd’hui dans la révision de la directive concernant les conditions de travail des femmes; une directive dont nous discutons depuis la législature précédente et sur laquelle, compte tenu des différents points de vue et des difficultés, nous n’avons pas pu progresser.

(ES) Madam President, I think that we are all aware of the responsibility that Parliament has to exercise today in revising the directive on working conditions for women; a directive that we have been discussing since the previous legislature and on which, due to various points of view and difficulties, we have not been able to progress.


Je voudrais remercier les membres du Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l'administration et sa présidente durant la législature précédente, madame le sénateur Lise Bacon, la Direction générale des communications du Sénat, notamment Mme Diane Boucher, les membres du comité consultatif du Sénat sur les arts et son ex-président à la retraite, le sénateur Richard Kroft, et, bien sûr, le Fonds Canadiana et son directeur général, Harvey Slack, d'avoir soutenu la production de la publication, qui sera mise à la disposition de tous les visiteurs au Parlement.

I should like to thank the members of the Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration and its chair in the previous Parliament, Senator Lise Bacon; the Senate's Communications Directorate, in particular Diane Boucher; the members of the Art Advisory Committee of the Senate and its retired former chair, Senator Richard Kroft; and, of course, Fonds Canadiana and Director General Harvey Slack, for their support in the production of the publication, which is hereafter available to all visitors of Parliament.


- Madame Izquierdo Rojo, nous avons été collègues à la commission institutionnelle au cours de la législature précédente.

– (FR) Mrs Izquierdo Rójo, we were fellow members of the Committee on Constitutional Affairs during the previous legislative period.


- (ES) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je dois exprimer, au nom du groupe du parti européen des libéraux démocrates et réformateurs, ma surprise face au débat qui nous occupe actuellement sur les flux internationaux de capitaux et sur leur éventuelle imposition fiscale. Bien que cela ne soit pas mentionné dans le texte, cela ressemble à une tentative de ressusciter, comme cela a été fait dans l'introduction, la question de l'impôt proposé il y a quelques années par M. Tobin, à laquelle s'est opposé notre groupe de manière claire et catégorique, lors de la législature précédent ...[+++]

(ES) Madam President, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, I must express my surprise at this debate on the international movement of capital and its possible taxation which, although it does not mention it in the text, appears to be an attempt to revive, as the introduction has done, the issue of the tax proposed some years ago by Mr Tobin, which our Group opposed, clearly and totally, during the last legislature, with a series of arguments clearly and coherently expressed by our President, Mr Cox.


- (ES) Madame la Présidente, je pense qu'il s'agit d'une question qui s'explique d'elle-même dans la mesure où nous avons déjà débattu au cours de la séance plénière précédente l'importance du fait que le Parlement adopte les normes de développement et d'application d'un accord interinstitutionnel, qui a déjà été conclu sous la législature précédente et ratifié par le Parlement.

(ES) Madam President, I believe that this issue is self-explanatory in the sense that we already debated in the previous part-session the importance of Parliament adopting the development and implementing regulations of an interinstitutional agreement, which was agreed during the last legislature and ratified by Parliament.


Comme vous le savez déjà, madame la Présidente, ainsi que tous les députés qui siégeaient au sein de la législature précédente, j'ai un attachement profond et inconditionnel à l'égard de la Charte des droits et libertés.

As you are well aware, Madam Speaker, and as other members of the House who were here in the previous Parliament are aware, I have a very deep and abiding affection for the Charter of Rights and Freedoms.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

législature précédente madame ->

Date index: 2025-02-10
w