Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lui-même et ses paroissiens modérés avaient " (Frans → Engels) :

L'article lui-même signalait que ces mesures avaient déjà été annoncées par le gouvernement.

The article itself pointed out that these measures had already been announced by the government.


Enfin, quelle que soit la solution qui sera trouvée, le Parti vert estime que nous sommes dans une période où l'on demande aux Canadiens de se serrer la ceinture et qu'il importe que le Parlement lui-même fasse preuve de modération financière et se comporte de manière responsable.

Finally, regardless of which solution we come up with, the Green Party believes that as we're in a period of time when Canadians are tightening their belts, it's important that Parliament itself show some fiscal restraint and act responsibly.


J'ai entendu récemment, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, un ecclésiastique libanais vivant à Toronto, un immigrant récent, se plaindre des craintes que lui-même et ses paroissiens modérés avaient à l'égard de membres fanatiques de sa propre église sur la rue Queen, à Toronto.

I recently heard on CBC midday radio a Lebanese cleric in Toronto, a recent immigrant, complaining about his fears and those of his moderate parishioners of other more fanatical members of his own church on Queen Street in Toronto.


Je suppose qu'il a dû être extrêmement difficile pour le chef du gouvernement d'admettre son erreur, de ravaler son orgueil et de s'engager une nouvelle fois à tenir une promesse que lui-même et le Parti conservateur avaient faite en 2005 à Mme Joyce Carter, à leurs partisans et à tous les Canadiens.

How difficult it must have been for the leader of this government to admit he was wrong; to swallow his pride and recommit himself to a promise that he and the Conservative Party made in 2005 to Ms. Joyce Carter, party supporters and all Canadians.


Rappelons-nous les propos de M. Landry qui a lui-même admis que les Québécois avaient atteint un niveau de développement et de vitalité remarquable parce qu'ils avaient des outils financiers semblables à ceux d'un pays.

Yet let us recall the words of Mr. Landry, who admitted himself that Quebeckers had obtained a remarkable degree of development and vitality because they had the legal a financial tools similar to those of a nation.


Le colonel Kadhafi lui-même a prétendu qu’ils avaient agi dans le cadre d’un complot de la CIA et du Mossad visant à déstabiliser le pays.

It was alleged by Colonel Gaddafi himself that they did this as part of a CIA and Mossad plot to destabilise the country.


Cette augmentation des crédits pour le contrôleur de la protection des données était nécessaire pour lui permettre de payer des coûts de traduction inattendus qui lui avaient été facturés par le Conseil lui-même (en vertu de l'accord de coopération administrative applicable, c'est le Conseil qui fournit les services de traduction au Contrôleur de la protection des données).

This increase for the Data-protection Supervisor had become necessary in order to allow him to pay for unexpected translation costs charged to it by Council itself (according to the relevant administrative cooperation agreement, it is Council which provides translation services to the Data-protection Supervisor).


10. Toutefois, le chiffre indiqué par le Conseil dans la position commune, soit 33 millions d'euros, qui représenterait le budget global du programme pluriannuel (janvier 2004‑ décembre 2006) ne répond pas aux objectifs et aux ambitions du programme lui-même, et donc aux priorités qui avaient déjà été indiquées dans la communication de la Commission et qui par la suite avaient été défendues et renforcées par le Parlement.

10. However, the figure of EUR 33 million set in the Council's common position for the multiannual programme's overall budget (January 2004 - December 2006) is an inadequate reflection of the programme's ambitious objectives and the priorities set out in the Commission's original communication, and subsequently endorsed and extended by Parliament.


La situation du Révérend Owen n'est toujours pas résolue à ce moment, mais la commission des pétitions pense que son cas justifie un rapport au Parlement en raison des principes en cause et du fait de l'apparente absurdité des procédures en raison desquelles lui-même et sa famille et sans doute ses paroissiens ont souffert.

The position of Reverend Owen remains unresolved at this point in time, yet the Committee on Petitions believed that his case warranted a report to Parliament because of the principles involved in the case, and because of the apparent unreasonableness of the procedures through which he and his family, and arguably his parishioners, have suffered.


Je suis cependant également convaincu qu'un événement survenu en Europe a été l'élément décisif pour convaincre le gouvernement De Klerk, entré en fonction à la fin de 1989, d'avoir le courage d'entreprendre une modification radicale du système et ce faisant, de se dissoudre lui-même. La chute du Mur de Berlin, dernière expression visible de la fin d'un système au nom duquel la liberté et la démocratie n'avaient pas non plus été défendues en Afrique au ...[+++]

I am, however, also convinced that it was an event in Europe which was the final impetus for the De Klerk Government, which took office at the end of 1989, to summon up the courage to implement fundamental change in the system and thereby to abolish itself: the fall of the Berlin Wall as the last visible expression of the end of a system, in whose name even in South Africa freedom and democracy had not exactly been defended, took away from white South Africans the subjective impression that, if there were to be democratic elections in South Africa on the principle of “one man, one vote, once a vote”, they would find themselves in a one-p ...[+++]


w