Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «lorsque nous discutions » (Français → Anglais) :

Hier, lorsque nous discutions de la prison de Guantanamo, ici dans ce Parlement, moi-même et plusieurs autres intervenants avons été interrompus impitoyablement parce que nous avions dépassé notre temps de parole de quelques secondes.

Yesterday when we were discussing the Guantánamo prison, here in the Chamber, I and several other speakers were interrupted without mercy when we had exceeded our speaking time by a few seconds.


Je n’ai pas gardé le silence lorsque nous discutions de la sécurité énergétique dans le passé et je n’ai pas gardé le silence non plus dans le passé lorsque nous discutions de l’affaire Khodorkovsky ainsi que d’autres affaires.

I was not silent when we were discussing energy security and I was not silent in the past when we were discussing the Khodorkovsky case and other cases.


Je voudrais simplement m'assurer que lorsqu'on discute de questions comme celle des loyers et des redevances d'aéroport, ou que, dans le cas de ports, en ce qui concerne la capacité de rendre les ports plus durables et plus concurrentiels, et surtout en ce qui concerne la question de la concurrence avec les ports américains, c'est une question à laquelle nous nous attaquerons.

I just want to make sure, when we each start talking about issues such as airport rents and fees, or in the case of ports about the ability to make the ports more sustainable and competitive, and particularly about the issue of competition with the U.S. ports, that it's an issue we begin some work on.


Contrairement à décembre 2000, lorsque nous discutions de Nice en l’absence des pays d’Europe centrale - l’Estonie, la Lettonie et la Lituanie, la Pologne, la Tchécoslovaquie (l’actuelle République tchèque), la Slovaquie, la Hongrie, la Slovénie, sans oublier Malte et Chypre - qui n’avaient pas encore adhéré à l’Union, nous pouvons maintenant nous réjouir qu’à l’heure de débattre de la Constitution, nous comptons parmi nous des députés de ces pays, en particulier des pays européens autrefois communistes.

Unlike in December 2000, when we discussed Nice in the absence of the Central European countries – Estonia, Latvia and Lithuania, Poland, Czechoslovakia (which is now the Czech Republic), Slovakia, Hungary, and Slovenia, not to mention Malta and Cyprus, none of whom had yet joined us, it is a particularly happy circumstance that today, the day when we are debating the Constitution, we have among us Members from these countries, particularly from those European countries that were once Communist.


J'étais dans l'enceinte de ce Parlement lorsque nous discutions du traité d'Amsterdam et lorsque nous nous disions déçus des timides avancées en matière de politique de sécurité et de défense commune.

I was present in this House for the discussion of the Treaty of Amsterdam, when we stated our disappointment at the little progress made on common security and defence policy.


Merci, sénateur Mercier, pour votre aide durant ces années lorsque nous discutions d'un sujet qui était alors si terne, surtout pour ce qui est de s'assurer que nous avions le quorum.

Thank you, Senator Mercier, for your help in those years with what was then such a dull subject, particularly in making sure that we had a full quorum.


Il avait cette façon bien à lui de discuter des questions et de résumer les problèmes, et il le faisait non seulement dans des conversations publiques, mais également lorsque nous discutions de choses qui n'étaient pas des affaires d'État.

He had that unusual way of discussing issues and of summing things up, and he did it not just in public conversation but also when we were chatting and discussing something that certainly was not an affair of the state.


Madame la Présidente, je vous demande, ainsi qu'aux présidents de groupe, de veiller à ce qu'à l'avenir, nous donnions toujours, de manière formelle, la parole à la Commission lorsque nous discutions avec le Haut représentant car la Commission doit être partie prenante à l'évolution de la politique européenne .

Madam President, I would ask you and the group chairmen that, in future, we always ensure that whenever we have discussions with the High Representative, the Commission takes the floor as a matter of form, because the Commission must play its part in the development of European policy..


Comme je l'ai dit, c'est dû à la définition d'« interdiction de territoire pour raison de sécurité », qui est très large. Lorsque nous discutions du projet de loi avec des représentants du gouvernement il y a plus de 10 ans, on nous disait : « Eh bien, il est préférable de jeter un filet très large de façon à attraper une personne que nous voudrions interdire de territoire; il y a toujours la dispense ministérielle pour exempter les personnes que nous ne devrions pas exclure».

As I said, it has to do with the definition of ``security inadmissibility,'' which is very broad, and when we were discussing the legislation with representatives of the government more than 10 years ago, we were told, well, it is better to cast a very broad net so that we kind of include anyone that we might want to make inadmissible, but then there is always ministerial relief so we can exempt the people who shouldn't be excluded.


Ce matin, le député de Sydney—Victoria a parlé de ce qu'il a appelé une manoeuvre de diversion lorsque nous discutions d'une autre mesure législative, un projet de loi d'initiative parlementaire sur les peines consécutives, disant que nous nous trouvions ainsi à raccourcir le débat sur un important projet de loi concernant les pêches.

This morning the member for Sydney—Victoria commented about what he referred to as a diversion when we were talking about a private member's bill on consecutive sentencing. He said we were taking away from the debate on an important fisheries bill.


w