Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lorsqu'ils étaient venus " (Frans → Engels) :

Comme expliqué aux considérants 51 et 53, les informations tirées des réponses au questionnaire d'autres producteurs ont été utilisées pour la détermination des valeurs normales uniquement lorsqu'elles étaient nécessaires, du fait de l'absence de ventes pour la catégorie de produits «Tubes soudés des types utilisés pour le forage pétrolier ou gazier» dans le pays analogue (l'Inde).

As explained in recitals (51) and (53), information from the questionnaire replies of other producers was used to determine normal values only where necessary due to the absence of sales of the product category ‘Casing and tubing, of a kind used in drilling for oil and gas’ in the analogue country India.


Les délais d’envoi des notifications au système EWRS et l’ampleur des épidémies au moment des notifications ont été relevés, lorsqu'ils étaient connus.

The timeliness of the notification to EWRS and the size of the outbreak at the time of notification were noted, if available.


Avant qu'on passe à l'étude article par article, je dirai que les gens de l'Alliance de la fonction publique du Canada, lorsqu'ils étaient venus témoigner, avaient suggéré des amendements au projet de loi.

Before we get to that study, I would say that the representatives of the Public Service Alliance of Canada suggested some amendments to the bill when they appeared before us.


Cela vaut également au niveau européen, lorsque des visiteurs venus d'ailleurs en Europe ou de pays tiers découvrent ou en apprennent plus sur l'abbaye de Cluny, en France, les archives de la couronne d'Aragon, en Espagne, ou les chantiers navals de Gdansk, en Pologne, pour ne citer que quelques exemples.

This is also true at European level, when visitors from Europe and beyond visit and learn more about the Abbey of Cluny in France, the Archive of the Crown of Aragón in Spain or the historic Gdańsk Shipyard in Poland, to name a few examples.


Je les ai fait venir à mon bureau pour discuter de ce qui les préoccupait et des problèmes et enjeux auxquels ils avaient fait face lorsqu'ils étaient venus s'installer à Québec.

I invited them to my office to discuss their concerns and the problems and issues they faced when they arrived in Quebec.


En outre, dans 18 % des cas, il s'agissait d'adultes redevenus victimes de la traite après l'avoir été lorsqu'ils étaient mineurs.

Furthermore, in 18 per cent of these cases the minor was re-trafficked when (s)he became an adult.


Je signale que, au cours des six derniers mois, il y a eu deux occasions importantes où de nombreux députés ont pris des photos à la Chambre: tout d'abord, lorsque les athlètes olympiques étaient ici avec la flamme, en décembre, et, plus récemment, lorsqu'ils sont venus de nouveau à la Chambre.

I note that in the last six months there have been two important occasions when many members took pictures in the House, first, when the Olympic athletes visited with the flame in December, and more recently when they visited the House again.


Enfin, quand les Canadiens ont vu l’an dernier les enregistrements montrant clairement un garçon de 16 ans angoissé lorsqu'il s’est rendu compte que les représentants du Canada qui, pensait-il, étaient venus l’aider à recouvrer sa liberté étaient plutôt venus l’interroger, et lorsqu'il a crié à l’aide, c’est alors que les Canadiens ont vraiment eu de la sympathie pour Omar Khadr.

Finally, when Canadians saw those tapes last year clearly showing a boy of 16 anguished as he realized the people from Canada he had hoped would help him become free were there instead to interrogate him, as that boy cried out for help, that was when Canadians truly felt for Omar Khadr.


La directive 64/225/CEE du Conseil du 25 février 1964 visant à supprimer en matière de réassurance et de rétrocession les restrictions à la liberté d'établissement et à la libre prestation des services a supprimé lesdites restrictions lorsqu'elles étaient liées à la nationalité ou au lieu de résidence du prestataire de services de réassurance.

Council Directive 64/225/EEC of 25 February 1964 on the abolition of restrictions on freedom of establishment and freedom to provide services in respect of reinsurance and retrocession has removed the restrictions on the right of establishment and the freedom to provide services related to the nationality or residence of the provider of reinsurance.


On pouvait déjà le craindre le 26 juillet 1936, lorsque le monument de Vimy a été dévoilé en présence de milliers d'anciens combattants canadiens qui étaient venus avec leurs femmes et leurs enfants visiter l'endroit, un terrain de 240 acres cédé par la France au Canada.

There was reason to fear that fact by July 26, 1936 when the great monument at Vimy was unveiled in the presence of thousands of Canadian veterans who had come with wives and children to the site - 240 acres ceded by France to Canada.


w