Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "livres qu'eux-mêmes auront " (Frans → Engels) :

Par exemple, les élèves de la deuxième année du Studio Copaincami feront un lancement au festival littéraire FRYE d'une collection de livres qu'eux-mêmes auront écrits en suivant les différentes étapes de l'écriture d'une collection de livres pour les jeunes et par les jeunes.

For example, Grade 2 students in the Studio Copaincami program are going to be launching a collection of books that they wrote themselves at the Frye literary festival. This collection will be made up of books written by young people for young people using the various stages of writing.


Mais refouler les bateaux qui arrivent dans nos ports, mettre le feu aux camps de réfugiés ou ignorer des gens qui sont dans la misère et livrés à eux-mêmes: ce n'est pas cela, l'Europe.

It will not. But pushing back boats from piers, setting fire to refugee camps, or turning a blind eye to poor and helpless people: that is not Europe.


Des générations entières de Canadiens ont grandi en pensant que les êtres qui leur sont chers, leurs parents et eux-mêmes auront accès à des soins de santé adéquats lorsqu'ils en auront besoin.

Generations of Canadians have grown up expecting that their loved ones, their families and they themselves would have adequate health care available to meet their needs.


Dans la plupart des cas, les enfants eux-mêmes auront de meilleurs résultats scolaires, obtiendront de meilleurs diplômes, auront des taux d’emploi plus élevés de meilleurs emplois et leurs relations familiales seront meilleures – tout comme leur santé.

The children themselves will, in most instances, achieve better at school, they will get better grades, they will have high employment levels and better employment and their family relationships will be better – as will their health.


Les citoyens européens eux-mêmes auront été très généreux dans la solidarité mais, malheureusement, le risque est grand d’oublier ou de faire oublier la tragédie que vivent nos frères haïtiens.

The people of Europe themselves have been very generous when it comes to showing solidarity but, unfortunately, there is a great risk of people forgetting or being made to forget the tragedy that our Haitian brothers are suffering.


Les parents de Sean furent finalement contraints de le retirer de l’école après qu’il est rentré chez lui un jour gravement battu et couvert de sang, mais l’autorité locale chargée de l’enseignement a refusé de lui donner des cours ou de l’aider, alors les parents étaient livrés à eux-mêmes pour son éducation; l’un d’entre eux a dû arrêter de travailler.

Sean’s parents were eventually forced to withdraw him from school after he arrived home badly beaten and bloodied, but the local education authority refused to provide tutoring or assistance, so education was left to his parents, one of whom was forced to give up work.


Des institutions centrales opérationnelles seront mises en place afin de soutenir la structure étatique que les Irakiens eux-mêmes auront choisie.

Functional central institutions will be set up to support the state structure that the Iraqis themselves have chosen.


La Commission reconnaît sans ambages que les faillites de compagnies aériennes peuvent toucher sérieusement les passagers, soit en leur faisant perdre l’argent qu’ils ont déjà versé, soit en les obligeant à acheter des billets retour très chers s’ils se retrouvent livrés à eux-mêmes loin de chez eux.

(EN) The Commission fully recognises that the bankruptcy of airlines can seriously affect passengers, either by causing them to lose the money that they have paid or by obliging them to buy expensive return tickets if left stranded far from home.


Livrés à eux- mêmes, les ministres de l'agriculture et des finances et leurs fonctionnaires n'ont guère pris conscience de ce que l'objectif clairement fixé pour 1992 exigeait un changement radical d'optique et une accélération du rythme auquel ils traitent les dossiers concernant le marché intérieur.

Left to their own devices Ministers of Agriculture and of Finance and their officials have not shown sufficient recognition of the fact that the clearly laid down 1992 target requires a major change in their outlook and in the pace at which they deal with Internal Market related dossiers.


J'ai déjà eu l'expérience de voir des gens arriver, en ayant une certaine attente, car ils sont voulus, et une fois arrivés, ils sont carrément livrés à eux-mêmes, parce qu'ils doivent se trouver un emploi par eux-mêmes, évidemment, et font face à la difficulté de la langue et de l'expérience non canadienne.

I have had the experience of seeing people arrive with certain expectations, because they are wanted, and then, once they have arrived, they are completely left to their own devices, because they have to find themselves a job and deal with language difficulties and their lack of experience in Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

livres qu'eux-mêmes auront ->

Date index: 2023-11-22
w