Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «le juge robert stanley » (Français → Anglais) :

Les paroles en anglais ont été écrites sur les rives du lac Memphrémagog dans mon comté de Compton-Stanstead par le juge Robert Stanley Weir, avec la musique de Calixa Lavallée.

The English lyrics were written on the shores of Lake Memphremagog, in my riding of Compton-Stanstead, by Mr. Justice Robert Stanley Weir, while the music was composed by Calixa Lavallée.


Même si le CEPCM a jugé que le risque pour les autres passagers était faible, des procédures de recherche des personnes considérées comme plus exposées ont été convenues, et un mécanisme de coordination associant la Commission européenne, le CEPCM, l’Institut Robert Koch, les autorités de santé publique belges, la compagnie aérienne Sabena et l’OMS a été mis en place.

While the risk to other passengers was judged by the ECDC to be low, contact tracing procedures for persons considered to be at higher risk were agreed, and a coordination mechanism including the European Commission, the ECDC, the Robert Koch Institute, the Belgian public health authorities, Sabena Airlines and the WHO was put in place.


N. considérant que M. Obama, président des États–Unis, a réaffirmé son engagement à fermer Guantánamo, en annonçant le 23 mai 2013 la reprise des libérations de détenus et la levée d'un moratoire sur la libération de prisonniers yéménites dont il a déjà été jugé qu'ils pouvaient être renvoyés en toute sécurité au Yémen, en dépit de résistances au Congrès des États–Unis; considérant que les autorités des États–Unis doivent honorer leurs obligations internationales en engageant des poursuites contre Robert Seldon Lady;

N. whereas US President Obama has reiterated his commitment to close Guantánamo, announcing on 23 May 2013 that he would restart the release of detainees and would lift a moratorium on releasing Yemeni prisoners who had already been deemed safe to transfer back to Yemen, despite resistance in the US Congress; whereas the US authorities must honour their international obligations by prosecuting Robert Seldon Lady;


K. considérant que le président américain Obama a réaffirmé son engagement à fermer Guantánamo, en annonçant le 23 mai 2013 la reprise des libérations de détenus et la levée d'un moratoire sur la libération de prisonniers yéménites dont il a déjà été jugé qu'ils pouvaient être renvoyés en toute sécurité au Yémen, en dépit de résistances au Congrès des États-Unis; considérant que les autorités des États-Unis ont failli à leurs obligations internationales en rapatriant, le 19 juillet 2013, Robert Seldon Lady sur leur territoire après s ...[+++]

K. whereas US President Obama has reiterated his commitment to close Guantánamo, announcing on 23 May 2013 that he would restart the release of detainees and would lift a moratorium on releasing Yemeni prisoners who had already been deemed safe to transfer back to that country, despite resistance in the US Congress; whereas the US authorities have failed to respect their international obligations in bringing Robert Seldon Lady back to the United States on July 19 2013 following his arrest in Panama;


N. considérant que M. Obama, président des États‑Unis, a réaffirmé son engagement à fermer Guantánamo, en annonçant le 23 mai 2013 la reprise des libérations de détenus et la levée d'un moratoire sur la libération de prisonniers yéménites dont il a déjà été jugé qu'ils pouvaient être renvoyés en toute sécurité au Yémen, en dépit de résistances au Congrès des États‑Unis; considérant que les autorités des États‑Unis doivent honorer leurs obligations internationales en engageant des poursuites contre Robert Seldon Lady;

N. whereas US President Obama has reiterated his commitment to close Guantánamo, announcing on 23 May 2013 that he would restart the release of detainees and would lift a moratorium on releasing Yemeni prisoners who had already been deemed safe to transfer back to Yemen, despite resistance in the US Congress; whereas the US authorities must honour their international obligations by prosecuting Robert Seldon Lady;


M. considérant que M. Obama, président des États‑Unis, a réaffirmé son engagement à fermer Guantánamo, en annonçant le 23 mai 2013 la reprise des libérations de détenus et la levée d'un moratoire sur la libération de prisonniers yéménites dont il a déjà été jugé qu'ils pouvaient être renvoyés en toute sécurité au Yémen, en dépit de résistances au Congrès des États­‑Unis; considérant que les autorités des États‑Unis doivent honorer leurs obligations internationales et, pour ce faire, engager des poursuites contre Robert Seldon Lady;

M. whereas US President Obama has reiterated his commitment to close Guantánamo, announcing on 23 May 2013 that he would restart the release of detainees and would lift a moratorium on releasing Yemeni prisoners who had already been deemed safe to transfer back to that country, despite resistance in the US Congress; whereas the US authorities must honour their international obligations and prosecute Robert Seldon Lady;


C'est un changement mineur qui est conforme au langage non sexiste d'aujourd'hui, à l'image du Canada en tant que leader dans le domaine des droits de la personne ainsi qu'à la signification historique des paroles écrites à l'origine par le juge Robert Stanley Weir en 1908.

This is a minor change that is in keeping with today's non-sexist language, with Canada's image as a leader in human rights, as well as in keeping with the original historic meaning of the song as set out by Justice Robert Stanley Weir in 1908.


En somme, il s'agit d'une modification mineure, qui est conforme à la langue d'aujourd'hui et à la signification historique initiale de l'hymne tel qu'établi par le juge Robert Stanley Weir, en 1908.

It is, after all, a minor change that is in keeping with today's language as well as the original historic meaning of the anthem as set out by Justice Robert Stanley Weir in 1908, so why amend the anthem?


Quoiqu'il en soit, pour ceux qui soutiennent que nous ne devrions pas nous éloigner de l'objectif initial de l'hymne par respect pour la tradition, je conviens que nous devrions revenir à la version originale inclusive de 1908 du juge Robert Stanley Weir et rétablir le mot «us» dans l'hymne national.

Nevertheless, for those who argue that we should not diverge from the original intent of the anthem out of respect for tradition, I would agree that we should return to Justice Robert Stanley Weir's original inclusive version of O Canada! of 1908 and reinstate the word " us" in the lyrics of the national anthem.


La version anglaise officielle a été rédigée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir.

The official English lyrics were written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

le juge robert stanley ->

Date index: 2025-04-03
w