Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «laquelle à mon avis il faudrait ajouter ceci » (Français → Anglais) :

Encore une fois nous y spécifions les parties concernées par le plan existant et c'est la raison pour laquelle à mon avis il faudrait ajouter ceci à la fin de ce paragraphe.

Again it specifies the parties and satisfies the existing plan and I believe should be added at the end of this.


À mon avis, il faudrait ajouter un critère concernant les enfants, un critère concernant la capacité d'adaptation de l'enfant aux plans parentaux proposés.

One of the criteria I thought should be added, which doesn't exist, has to do with the children, and that is the adaptability or adjustment of the child to the proposed parenting plans.


Je crois que c'est ce qui explique que nous sommes impliqués, et c'est la raison pour laquelle à mon avis il faudrait adopter cette motion.

I believe that's why we're in this, and that's why I think this motion should be supported.


À mon avis, il faudrait examiner la question sous l'angle de la sécurité humaine; il faudrait examiner ce projet de loi du point de vue de la promotion et de la protection de la sécurité humaine, en vertu de laquelle la loi et la politique contre le terrorisme l'emporte sur la protection des droits de la personne, et non tout simplement sur la protection de la sécurité nationale. Les principes moraux et juridiques ne tiennent plus lorsqu'une personne ...[+++]

I would like to suggest that the appropriate optic should be that of human security, that the appreciation of this legislation should be approached from the perspective of the promotion and protection of human security and which sees the anti-terrorism law and policy as a priority on the human rights agenda and not simply on a national security agenda, and which jettisons the moral and legal shibboleth that one person's terrorist is another person's freedom fighter, which has blunted and blurred the moral and juridical divides and pre ...[+++]


Permettez-moi d'ajouter quelques éléments, parce qu'à mon avis, il faudrait comprendre l'histoire et voir l'évolution de cet animal exceptionnel (1810) Tout d'abord, le tout premier cheval à fouler le sol de la Nouvelle-France, la colonie qui allait devenir plus tard le Québec, est arrivé dans la ville de Québec le 25 juin 1647.

Allow me to add a few points, because I believe it is important to understand the history of this exceptional animal and see how it developed (1810) The very first horse to touch the soil in New France arrived in Quebec City on June 25, 1647.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

laquelle à mon avis il faudrait ajouter ceci ->

Date index: 2022-07-30
w