Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «laquelle les journalistes eux-mêmes peuvent croire » (Français → Anglais) :

8. accueille favorablement et soutient pleinement le récent accord ayant permis de sortir de l'impasse dans laquelle se trouvait l'évolution politique dans le pays, et estime que le présent accord permettra davantage de progrès vers l'adhésion à l'Union en prévision des discussions du Conseil européen; invite toutes les parties à poursuivre le dialogue politique et insiste sur la nécessité d'un soutien et d'un engagement larges de l'ensemble des partis en faveur de l'agenda européen; souligne que le parlement national constitue une institution démocratique clé dans le cadre de la discussion et de la résolution de différends politiques, et demande à toutes les forces politiques du pays d'œuvrer dans cet esprit, en respectant ses procédures ...[+++]

8. Welcomes and fully supports the recent agreement leading to the unblocking of the deadlock in the domestic political developments in the country and considers that the present accord will allow further progress towards EU accession in advance of the European Council discussions; calls on all parties to continue with political dialogue and stresses the need for broad cross-party support and engagement in the EU agenda; underlines the fact that the national parliament is a key democratic institution for the discussion and resolution of political differences and asks all the political forces in the country to act in this spirit, respec ...[+++]


C'est pourquoi ils sont attirés par certains aspects de la culture américaine, car il y a là-bas une vitalité sur laquelle ils peuvent se brancher et qu'ils peuvent mettre à profit pour eux-mêmes.

That's why they're drawn to some aspects of American culture, because it has a measure of vitality they can tap into and bring to themselves and use for themselves.


Monsieur le Président, oui, des mécanismes de protection sont prévus. Comme je l'ai dit, pour que l'arrestation soit légitime, la personne qui l'effectue doit avoir des motifs raisonnables de croire que les policiers ne peuvent pas intervenir eux-mêmes.

As I said, in order for the arrest to be lawful, the person making the arrest must reasonably believe that it was not feasible for the police to make the arrest themselves.


Depuis, ils peuvent aspirer à une vie meilleure pour eux-mêmes et leurs enfants. C'est donc avec une grande inquiétude et beaucoup de peine que les Canadiens ont appris récemment l'arrestation de certains journalistes, en particulier Mahmudur Rahman.

That is why it is with grave concern and great sorrow that Canadians have learned of recent arrests of journalists, in particular Mahmudur Rahman.


Quelle raison porte la Commission à croire que les pays en développement peuvent financer des mesures d’efficacité sans financement initial, alors que les États membres eux-mêmes ont eu du mal à le faire?

Why does the Commission believe that developing countries can finance efficiency measures without upfront funding when EU Member States themselves have struggled to do so?


Je considère problématique l'attitude des USA selon laquelle ils décident eux-mêmes quand ils peuvent soutenir ou non une organisation internationale - fût-ce l'ONU ou la Cour internationale de justice - et quand ils peuvent agir eux-mêmes, quand ils peuvent lancer une attaque préventive pour laquelle ils définissent eux-mêmes le danger, l'intervention, sans demander l'avis d'autorités internationales.

I have great difficulty with the US view that they can decide when to support an international organisation, be it 'just' the United Nations or the International Criminal Court, and when they themselves should act and when they can carry out pre-emptive strikes, and whereby they can define the danger and make decisions on deployment without consulting the international authorities.


Je n'arrive pas à croire que le ministre puisse avoir l'audace de dire cela alors que les gens qui essaient de nous protéger à la frontière ne peuvent même pas se protéger eux-mêmes.

I cannot believe that the minister would even have the audacity to stand up and say that, when we have people at the border trying to protect us and they cannot protect themselves.


Je voudrais également attirer votre attention sur un autre élément que le rapport mentionne : les gouvernements eux-mêmes peuvent offrir un modèle, et c'est la raison pour laquelle j'invite les gouvernements des États membres à examiner leur propre politique en matière d'emploi et à envisager la manière dont ils pourraient eux-mêmes devenir de meilleurs employeurs.

The other thing which the report mentions, which I would like to draw attention to, is that governments themselves can provide a model, and I therefore call on Member State governments to look at their own employment policies and identify how they might become better employers themselves.


Votre rapporteur souhaiterait toutefois attirer en outre l'attention sur la disposition du paragraphe 1 de l'article 17, selon laquelle les travailleurs eux-mêmes peuvent déterminer la dérogation.

However, the rapporteur would like to draw attention, in addition, to the proviso set out in Article 17(1), under which it is possible to specify derogations when the worker is in agreement.


Les Canadiens ne peuvent pas croire que les libéraux ont laissé passer la chance de rectifier la situation par le biais des modifications qu'ils ont eux-mêmes proposées aux lois canadiennes sur la faillite.

Canadians cannot believe that the Liberals ignored the chance to do something about this situation with the proposed changes to the bankruptcy laws.


w