Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "laquelle j’aimerais savoir " (Frans → Engels) :

C'est la raison pour laquelle j'aimerais savoir combien il y a eu de communiqués et de sorties publiques aux mois d'août, septembre et octobre.

That is why I want to know how many press releases and public communications there were in August, September and October.


Une autre chose au sujet de laquelle j'aimerais savoir ce que vous pensez, monsieur Guimont, c'est toute la question de l'acceptation du risque et de la gestion du risque.

Another issue I want your thoughts on, Monsieur Guimont, is the whole issue of risk acceptance and risk management.


Je pense que le conseil économique transatlantique serait la plate-forme appropriée à cet égard. C’est la raison pour laquelle j’aimerais savoir si le commissaire Verheugen est d’accord avec moi pour dire que cette question devrait figurer à l’agenda du CET.

I think that the Transatlantic Economic Council would be the appropriate platform for doing this and, therefore, I would like to hear whether Commissioner Verheugen agrees with me that this issue should be included in the agenda for the TEC.


Je pense que le conseil économique transatlantique serait la plate-forme appropriée à cet égard. C’est la raison pour laquelle j’aimerais savoir si le commissaire Verheugen est d’accord avec moi pour dire que cette question devrait figurer à l’agenda du CET.

I think that the Transatlantic Economic Council would be the appropriate platform for doing this and, therefore, I would like to hear whether Commissioner Verheugen agrees with me that this issue should be included in the agenda for the TEC.


Telle est la raison pour laquelle j'aimerais savoir si vous comptez entreprendre une révision de la directive «eurovignette» en même temps que vous mettrez en place la répartition des coûts externes entre les autres modes de transport.

This is why I should like to know whether you will be undertaking a revision of the Eurovignette Directive at the same time as you provide for the apportionment of external costs among the other modes of transport too.


Primo, en tant qu’ancien membre de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe - à laquelle je porte du reste une grande admiration -, j’aimerais savoir comment cette coopération avec l’agence se concrétisera en pratique de manière à éviter une répétition des activités et à garantir au contraire une complémentarité.

Firstly, as a former member of the Council of Europe Parliamentary Assembly, for whose work I have great admiration, I should like to ask how, in practice, this cooperation with the agency will be delivered, in such a way that it will lead not to a duplication of activities, but rather to activities that complement each other.


La Commission a adressé au Conseil une recommandation visant à octroyer à la Présidence l’autorisation d’entamer des négociations en vue de la conclusion d’un nouvel accord avec les États-Unis concernant les dossiers de passagers aériens (PNR). À cet égard, j’aimerais savoir pour quelles raisons il n’est nullement fait référence à la stratégie en deux phases proposée par le Parlement européen et approuvée par le commissaire Frattini, selon laquelle, pour la période consécutive à 2007, un nouvel accord devrait être ...[+++]

In relation to the Commission's recommendation to the Council for an authorisation to the Presidency to open negotiations for a new agreement with the US on passenger name records (PNR), I would like to ask why there is no reference to the two-phase strategy proposed by the European Parliament and agreed by Commissioner Frattini, that for the period after 2007 a new agreement should be renegotiated with the involvement of the EP by activating the passerelle clause of Art. 42 TEU, and what is the reason for not having integrated the US undertakings in the text, so as to make them binding and ensure an adequate level of data protection, as ...[+++]


L'autre chose au sujet de laquelle j'aimerais savoir ce que vous pensez, c'est ce qui se produit si votre budget est fondé sur un certain nombre de recrues et que, pour toutes sortes de raisons compréhensibles, vous n'arrivez pas à recruter le nombre de personnes prévu; est-ce que l'argent est alors réaffecté ailleurs dans le système avant la fin de l'exercice? Le cas échéant, est-ce que cela nuit à la capacité de maintenir la réserve au niveau dont nous avons besoin?

The other thing I would like your comment on is what happens if you have a budget that presumes a certain level of recruits and then for a whole bunch of understandable reasons you don't meet that recruiting level; does that money then get reallocated elsewhere in the system before the end of the fiscal year and does that have a deleterious effect around the capacity to maintain reserve level at a level that we need?


Le sénateur Joyal : C'est la raison pour laquelle j'aimerais savoir ce qui vous paraîtrait être une approche logique dans cette situation.

Senator Joyal: So that's why what I want to get from you is what should be the logical approach to this.


C'est la raison pour laquelle j'aimerais savoir combien de temps il va falloir attendre avant que les 200 postes vacants ne soient dotés.

That's why I'd like to know how long it will take to fill the 200 vacancies.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

laquelle j’aimerais savoir ->

Date index: 2024-05-17
w