Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «langue dans laquelle vous préférez » (Français → Anglais) :

Les gens sauraient immédiatement, en voyant votre dossier ou votre carte, la langue dans laquelle vous préférez être servi, que ce soit dans les pharmacies, les hôpitaux, les cliniques ou les services spécialisés.

People would know, as soon as they were to come across your card or your files and dossiers — pharmacies as much as hospitals, clinics and specialty services — in which language you would prefer to be served.


C. Parmi les solutions proposées, laquelle préférez-vous et pour quelles raisons ?

C. Among the proposed solutions, which do you prefer, and why?


Vous jurez (ou affirmez solennellement) que vous comprenez la langue (langue du témoin) et la langue dans laquelle doit se dérouler l’interrogatoire et que vous ferez au témoin la traduction fidèle de la formule du serment (ou de l’affirmation solennelle) de même que de chacune des questions qui lui seront posées et de ses réponses, au mieux de vos aptitudes et de votre entendement (Dans le cas d’un serment, terminer par la formule suivante : Que Dieu vous soit en aide.)

You swear (or affirm) that you understand the (language of witness) language and the language in which the examination is to be conducted and that you will truly interpret the oath (or affirmation) to the witness, all questions put to the witness and the answers of the witness, to the best of your skill and understanding (In an oath, conclude: So help you God.)


Vous jurez (ou affirmez solennellement) que vous connaissez bien la langue (langue du déclarant) et la langue dans laquelle l’affidavit est rédigé et que vous ferez au déclarant, le mieux possible, la traduction orale fidèle de l’affidavit de même que de la formule du serment (ou de l’affirmation solennelle) (Dans le cas d’un serment, terminer par la formule suivante : Que Dieu vous soit en aide.)

You swear (or affirm) that you understand the (language of deponent) and the language in which the affidavit is written and that you will faithfully translate orally the affidavit and the oath (or affirmation) for the deponent to the best of your skill and understanding (In an oath, conclude: So help you God.)


La raison pour laquelle vous préférez qu'il en soit ainsi est que vous avez besoin qu'un incident de crédit se produise pour vous adresser à l'organisme de contrepartie qui s'est engagé à payer votre assurance en cas de défaut de crédit.

The reason you would rather have that happen is you need to have a credit event in order to go to the counterparty that made a commitment to pay your insurance in the event of a credit default.


Est-ce une question sur laquelle vous préférez ne pas vous prononcer à cause de la nature délicate de la chose?

Is it something you would prefer not to comment on because of the delicacy?


En revanche, si vous parlez très rapidement, le problème résidera dans le fait que les interprètes ne pourront suivre votre propos et que vous serez les seuls à entendre les discours, ou du moins ceux d’entre vous qui comprennent la langue dans laquelle ils sont prononcés.

If you speak very quickly, though, the problem is that the interpreters cannot follow what you are saying and you will be the only ones to hear the speeches, or at least those of you that understand the language in which they are spoken.


– (HU) La liberté d’expression, Monsieur le Président, en ce compris la liberté de choisir la langue dans laquelle vous souhaitez vous exprimer, est un droit humain fondamental.

– (HU) Freedom of speech, Mr President, including the freedom to choose the language you wish to speak, is a fundamental human right.


- Malheureusement, il n’y a pas actuellement d’interprétation dans la langue dans laquelle vous avez choisi de vous exprimer et votre intervention n’a donc pas été traduite.

– Unfortunately, there is no interpretation at the moment in the language in which you elected to speak and your speech was not therefore translated.


Sauf le respect que je dois à un commissaire aussi efficace que M. Fischler, selon certaines rumeurs - tout dépend de la langue dans laquelle elles sont exprimées -, le président Prodi aurait demandé la démission de M. Fischler. Je vous saurai gré d'éclaircir ce point devant le Parlement.

With all due respect to a Commissioner as effective as Mr Fischler, and given that we have heard contradictory comments, depending on the translation, with regard to a possible request by President Prodi for the resignation of Mr Fischler, I would be very grateful if this point could be clarified in this House.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

langue dans laquelle vous préférez ->

Date index: 2022-11-19
w