Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "laissent tout derrière " (Frans → Engels) :

Je n'ai aucune idée de la réputation dont jouissent les forces militaires canadiennes, mais je connais celle des militaires américains qui laissent tout derrière eux, sans nettoyer.

I have no knowledge of the Canadian military's reputation, but I do know the American military's reputation for not taking their litter with them when they leave; they are notorious for that.


Les gens qui quittent le pays et laissent tout cela derrière eux ou ceux qui restent ici et continuent?

Is it the people who leave the country, and leave all of that behind, or the ones left here to continue on?


Très souvent à la cour de la citoyenneté on voit des gens qui viennent de l'ex-Yougoslavie, et en même temps que l'on espère les voir apporter au Canada tout ce que leur pays d'origine a de mieux à offrir, on espère également qu'ils comprennent la réalité du Canada et laissent une partie de leur histoire derrière eux.

Many times in the citizenship court you will see people come from the former Yugoslavia, and as you hope that they bring the best their former country has to offer, you also hope that they understand the realities of Canada and leave the baggage behind.


On a déjà indiqué qu'en vertu du paragraphe 23(3), le fait qu'une activité était autorisée par une exemption ou un autre permis ne constitue pas un moyen de défense dans une action civile, et d'après ce que nous avons entendu, il y a des décisions des tribunaux qui laissent entendre que le principe derrière l'article 23 s'appliquerait de toute façon, même en l'absence de cette disposition.

We've already adverted to the fact that subclause 23(3) indicates it's not a defence to a civil action that an activity was authorized by an exemption or other permit, and the evidence we heard on that is that even without clause 23, there are court decisions that suggest that would be applied in somewhat the same manner at least.


Outre la crise politique, les années de mauvaise gestion du régime Mugabe laissent derrière elle une économie exsangue et une devise qui a perdu toute valeur.

In addition to this political crisis, years of mismanagement by Mugabe's regime has left the country's economy in tatters and its currency virtually worthless.


En obtenant les divers incitants et les diverses aides publiques et en exploitant une main-d’œuvre bon marché privée de tout droit, elles cherchent à engranger un maximum de bénéfices en un minimum de temps - ceci jusqu’à ce qu’elles trouvent un endroit plus rentable vers lequel délocaliser, revenant ainsi sur toutes les conventions signées et faisant l’impasse sur les terribles dommages économiques et sociaux qu’elles laissent derrière elles.

By obtaining the various public incentives and aid and exploiting cheap labour deprived of rights, the company is looking to gain maximum profit in a short space of time. This is until it finds a more cost-effective place in which to relocate, thus going back on all of its undertakings and overlooking the appalling social and economic damage that they leave behind.


En conclusion, les demi-mesures proposées dans le projet de loi C-15 laissent entendre que le gouvernement ne voit aucune objection à ce que des organisations bien nanties et leurs lobbyistes tout-puissants tirent les rênes du pouvoir derrière des portes closes.

In conclusion, the proposed half measures in Bill C-15 send a signal that the government sees nothing wrong with government being driven behind closed doors by wealthy corporations and their high-powered lobbyists.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

laissent tout derrière ->

Date index: 2024-03-06
w