Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'étendue du problème auquel notre " (Frans → Engels) :

Cela montre tout simplement l'étendue du problème auquel est confronté notre comité, qui doit essayer de concilier différentes choses et de trouver des compromis pour présenter des recommandations au ministre des Finances.

It just goes to prove the sort of challenge we face as a committee to try to balance and do some tradeoffs as we make recommendations to the Minister of Finance.


Monsieur le Président, c'est assez cocasse, voire même prédestiné, que je prenne la parole juste au moment où minuit retentit pour traiter du plus grave problème auquel notre pays et notre planète doivent faire face, un problème dont on parle beaucoup trop rarement à la Chambre des communes, celui des changements climatiques.

Mr. Speaker, it is somewhat ironic, or perhaps even meant, that I rise tonight at the stroke of midnight to talk about the most important issue facing our country and the planet, which the House hears so very rarely discussed, and that is the climate crisis.


Les travaux de la FRA servent d'alerte et guident notre action politique: l'étude de 2014 sur la violence à l'égard des femmes, par exemple, a ouvert les yeux de l'Europe sur l'étendue de ce problème.

The FRA's work alerts and guides our political action: for example the 2014 survey on violence against women opened Europe´s eyes to the extent of the problem.


Les commentaires sont allés bon train, pas seulement dans cette Assemblée, pour essayer de minimiser et de faire la lumière sur le problème auquel notre gouvernement, notre pays et notre population ont été confrontés.

Comments have been made, not only in this House, in an attempt to reduce and make light of what our government, our country and our people have had to face.


– (BG) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, les actions des autorités bulgares au cours de ces dernières semaines montrent clairement qu’elles n’ont ni l’intention, ni la volonté de s’attaquer au principal problème auquel notre pays est confronté: la réforme du système judiciaire et des affaires intérieures.

– (BG) Mr. President, ladies and gentlemen, the actions of Bulgarian authorities over the past several weeks clearly indicate once again that they have no intention nor any will whatsoever to deal with the main problem our country faces: to reform the judicial system and home affairs.


Des enquêtes récentes montrent l’étendue du problème auquel les consommateurs font face.

Evidence from recent surveys shows the extent of the problems faced by consumers.


C'est un indice de l'étendue du problème auquel notre pays doit faire face en ce qui concerne notre système de justice ou les changements qu'il faut y apporter, ainsi que de la difficulté qu'il y a, en toute justice, à traiter de certaines de ces questions en raison des vastes divergences d'opinions qui existent à leur sujet.

It really points to the depth of the problems that our country faces in our justice system or with changes needed to our justice system and the difficulty, in all fairness, of dealing with some of these issues because we certainly have a wide range of opinions on them.


C’est ce qu’elle fait. C’est pourquoi notre travail est aussi le reflet de tous les problèmes qui affectent le plus la vie quotidienne des citoyens de l’Union européenne, par exemple l’environnement, l’aménagement du territoire, problème auquel il a déjà été fait référence, les qualifications professionnelles, l’assurance et une série de problèmes relatifs à la malhonnêteté des compagnies d’assurance.

That is also why our work reflects all those problems that most affect the daily lives of citizens of the European Union, for example the environment, land planning, which is a problem to which reference has already been made, professional qualifications, insurance and a whole range of issues relating to the dishonesty of insurance companies.


Deuxièmement parce qu'ils ne protègent pas la santé génésique des hommes et des femmes, alors que l'étendue du problème de la stérilité est déjà appréciable aujourd'hui dans l'Union, plus de 11 % des foyers européens sont concernés, à cause des styles de vie engendrés par notre organisation économique et aussi du fait qu'elle n'offre pas de protection contre ces dangers : je prendrais pour exemple les températures extrêmes à l'origine de la stérilité féminine et masculine.

Secondly, these measures do nothing to protect the reproductive health of men and women. There is a considerable degree of infertility in the Union today: over 11% of European couples suffer from such problems, which result from lifestyles shaped by the economic structures within which we live, and also by the fact that measures are not in place to provide protection against these dangers. An example of this is the extreme temperatures that cause infertility in women and men.


Je veux une fois encore dire que ce n'est pas un problème créé par notre équipe, qui travaille extrêmement dur, aussi peu qu'ils soient sur le terrain, mais c'est un problème auquel ils sont confrontés depuis de nombreuses années.

I want to say once again that this is not a problem created by our staff, who work extremely hard, thin on the ground as they are. It is a problem which they have been labouring under for a number of years.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'étendue du problème auquel notre ->

Date index: 2022-06-04
w