Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'égard duquel nous aurons " (Frans → Engels) :

Il s'agira d'un programme de formation uniforme concentré auquel nous participerons tous et à l'égard duquel nous aurons un rôle permanent d'exécution.

It will be a concentrated uniform training program in which we are all involved and will have an ongoing role in delivering.


Nous savons que, dans un avenir probablement assez rapproché, nous débattrons de certaines des premières mesures qu'il faudra prendre pour corriger les dispositions de la Loi sur les Indiens. Il faudra, par exemple, supprimer toute référence aux pensionnats indiens, sombre héritage à l'égard duquel nous avons pris d'importantes mesures en vue de tourner la page.

We know that we will be debating, probably in the not too distant future, some important first steps to deal with the provisions in the Indian Act, for example, removing any reference to the Indian residential school, a dark legacy of our country that we have taken great strides to move forward from.


Donc nous espérons que les quatre partis auront l'occasion de poser des questions au cours du premier tour, après quoi nous passerons à un deuxième tour au cours duquel nous aurons cinq minutes pour les questions et les réponses.

So we hope to get through all four parties in the first round and continue to a second round, in which we'd have five minutes for questions and answers.


Je suis très heureuse du projet de loi C-16 en vertu duquel nous aurons des élections à date fixe, si le gouvernement n'est pas défait puisqu'il s'agit d'un gouvernement minoritaire.

I am very happy with Bill C-16, which will give us fixed election dates so long as the government is not defeated because it is a minority government.


La question du partenariat économique transatlantique a été relancée et nous sommes absolument convaincus que nous pourrons rétrospectivement considérer ce sommet qui se tiendra fin avril comme un sommet au cours duquel nous aurons progressé de manière réellement concrète.

The issue of trans-Atlantic economic partnership has had new life breathed into it, and we are very confident that we will be able to look back on the summit at the end of April as one at which really tangible things were achieved.


La cyber-sécurité est un aspect que l’Union européenne, en particulier, a mis à l’ordre du jour et vis-à-vis duquel nous aurons un jour - espérons-le - quelque chose à offrir grâce à notre propre agence, que nous sommes en train de mettre sur pied.

Cyber-security is one aspect that the European Union in particular has put on the agenda, and one where I hope we will be able to make a contribution through our own agency which we are currently setting up.


À mon avis, la coexistence constitue un autre cas à l'égard duquel, à Bruxelles, nous devrions nous effacer un peu pour permettre aux autorités nationales et régionales de choisir la manière la plus efficace et la plus économique d'empêcher le mélange fortuit d'OGM et d'autres cultures. Les mesures prises doivent tenir compte des spécificités régionales comme l'emplacement des exploitations, les cultures concernées, les conditions climatiques locales, etc. sans oublier pour autant les aspects juridiques.

The measures taken must address regional specifics such as the location of farms, the crops involved, the local climatic conditions etc. There are also the legal aspects to consider.


Ça, c'est la Russie d’aujourd’hui, c'est la Russie de M. Poutine, c'est la Russie de l'ami de M. Poutine, M. Oostlander, qui nous a fait voter un rapport sur la Russie - à l'égard duquel je n'ai pas émis un vote favorable - dans lequel, ligne après ligne, paragraphe après paragraphe, nous avons approuvé le financement de programmes pour les médias, pour la liberté des médias, pour une justice indépendante, pour ...[+++]

This illustrates the Russia of today, Russia under Mr Putin, the Russia of Mr Putin’s friend, Mr Oostlander, who had us vote on a report on Russia – which I voted against – and in which we approved substantial funding of programmes for the media and for freedom of the media, for an independent judiciary and for the protection of the environment.


Nous aurons un grand débat à ce sujet en septembre, au cours duquel nous aurons vraisemblablement l’occasion d’entrer dans les détails.

We shall be having a large-scale debate on the subject in Parliament in September.


La Commission a lancé une étude à cet égard, dont nous aurons les résultats à la mi-2001.

The Commission has commissioned a report on this, which we shall receive by mid 2001.




Anderen hebben gezocht naar : l'égard     l'égard duquel     concentré auquel nous     duquel nous aurons     héritage à l'égard     nous     nous savons     cours duquel     donc nous     vertu duquel     vertu duquel nous     relancée et nous     vis-à-vis duquel     vis-à-vis duquel nous     cas à l'égard     nous devrions     qui nous     nous avons     nous aurons     cet égard     dont nous     dont nous aurons     l'égard duquel nous aurons     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'égard duquel nous aurons ->

Date index: 2022-04-29
w