Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'économie d'aujourd'hui puisqu " (Frans → Engels) :

Toutes ces initiatives sont fondées sur des règles solides visant à protéger les données à caractère personnel (le règlement général sur la protection des données adopté l'année dernière) et à garantir la confidentialité des communications électroniques (voir la proposition relative à la protection de la vie privée dans les communications électroniques adoptée aujourd'hui), puisque la confiance est le socle sur lequel l'économie des données devra se construire.

All these initiatives are based on strong rules to protect personal data (the General Data Protection regulation adopted last year) and to ensure the confidentiality of electronic communications (see today's proposal on ePrivacy), since trust is the foundation on which the data economy must be built.


Comme je l'ai dit souvent à la Chambre, les entrepreneures canadiennes pèsent lourd dans l'économie d'aujourd'hui puisqu'elles possèdent quelque 700 000 petites et moyennes entreprises employant plus de 1,7 million de Canadiens.

As I have said many times in this House, women business owners are a major force in our economy today leading over 700,000 small and medium size businesses and employing in excess of 1.7 million Canadians.


C'est ce que je tentais de faire comprendre plus tôt, qu'il se peut fort bien que dans 30 ans, la valeur économique résultant d'une devise distincte sera sensiblement moindre qu'elle ne l'est aujourd'hui puisque les structures des deux économies auront convergé.

That's the point I made earlier, that it could well be that in 30 years' time, the economic value of having that separate currency will be considerably less than it is today, because the structures of the economies will have converged.


La signature de cet accord aujourd’hui montre que la Commission européenne s’est résolument engagée à aider les PME de l’UE à prospérer, puisque ces dernières constituent l’épine dorsale de l’économie de l’UE et assurent 85 % du total des créations d’emploi».

The signing of this agreement today shows that the European Commission is firmly committed to help EU SMEs thrive: they are the back-bone of the EU economy, and are responsible for the creation of 85% of all new jobs".


J’ai quelques souvenirs des débats passionnés sur ce sujet, souvent intéressants, quelquefois un peu irrationnels, et je n’oublie pas, Madame Gebhardt, le rôle primordial qui a été celui du Parlement, sous votre impulsion, sous l’impulsion du président Malcolm Harbour également, pour améliorer la proposition initiale de la Commission et sortir de l’impasse dans laquelle on se trouvait à l’époque, tout en préservant l’économie générale de cette directive qui a comme volonté, et c’est clairement au cœur des enjeux du marché unique, de développer la croissance et l’emploi puisqu’il ...[+++]

I can recall some of the heated debates on this subject; they were often interesting and, at times, slightly irrational. Moreover, I have not forgotten, Mrs Gebhardt, the vital role that Parliament, spurred on by you and Mr Harbour, played in improving the Commission’s initial proposal and breaking the deadlock that we found ourselves in at the time. It did so while preserving the overall structure of the directive, which is aimed – and this is obviously one of the main issues at stake in the internal market – at boosting growth and employment, because it is clear today, ladies and gentlemen, that nine out of 10 new jobs created in the European economy are creat ...[+++]


- (PL) Monsieur le Président, le débat d’aujourd’hui revêt sans aucun doute une importance capitale, puisqu’il porte sur l’emploi, l’économie et la libre circulation des personnes.

– (PL) Mr President, today’s debate is surely of vital importance as it concerns employment, the economy and the free movement of persons.


E. considérant que la hausse du chômage en Europe nécessite la promotion de mesures spécifiques pour faciliter l'accès des femmes aux emplois qualifiés, puisqu'elles sont les premières à être touchées par le chômage et que, si nombre de femmes sont aujourd'hui plus qualifiées, puisqu'elles sont as en mesure de bénéficier de cet avantage, étant au contraire souvent moins bien loties qu'il y a 15 ans à cause de la libéralisation rapide, des privatisations et du passage à une économie ...[+++]

E. whereas the rising employment rate in Europe requires the promotion of specific measures in order to facilitate access to skilled jobs for women, who are the first to be hit by unemployment, and whereas, although women on the whole are now often better educated than men, they are still not in a position to benefit from this advantage or are even, because of speedy liberalisation, privatisation and a switch to a pure market-oriented economy based on competition, worse off compared with 15 years ago, as in a number of Central and Eastern European Member States,


Je ne veux pas m'étendre outre mesure sur l'économie puisque, aujourd'hui, nous parlons surtout de la partie du projet de loi C-49 qui se rapporte aux dispositions du budget sur la sécurité.

I do not want to spend too much time talking about the economic front because today we are dealing mainly with the part of Bill C-49 that concerns the security component of the budget.


Aujourd'hui, cette question prend effectivement une autre dimension puisque, chaque jour, USD 1500 milliards voyagent de par le monde 24 heures sur 24, à la recherche d'investissements attirants, et que tout au plus 3 % de cette somme sont liés à l'économie réelle.

This question has now entered a different dimension, a dimension in which USD 1 500 billion roam the world twenty-four hours a day looking for attractive investments, no more than 3% of which have anything to do with the real economy.


De cette façon, nous faisons aujourd'hui une aubaine, puisque nous préparons un meilleur avenir pour tous les Canadiens. En effet, les jeunes d'aujourd'hui pourront relever la concurrence d'une économie mondiale, faire progresser notre économie nationale et améliorer notre cohésion sociale.

In this way we are today striking a bargain which will ultimately benefit tomorrow's Canada, for our youth of today will be prepared to compete in the global economy and as well to contribute to our national economy and our social cohesion.


w