Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'histoire contemporaine nous avait montré " (Frans → Engels) :

L'histoire contemporaine nous avait montré que, dans les sociétés ne jouissant pas de ce genre de protections juridiques, les mesures exceptionnelles devenaient la norme.

We knew, from contemporary history, that the absence of such legal protections resulted in societies where exceptional measures became the norm.


Nous avons fait adopter ces règles parce que la protection des données à caractère personnel fait partie intégrante de la dignité humaine et de la liberté individuelle, et l'histoire nous a suffisamment montré les dérives possibles si nous ne respectons pas ces valeurs.

We did it because the protection of personal data is an integral part of human dignity and personal freedom.


Ce soutien est légitime dans la mesure où nous vivons à l'une des époques les plus stimulantes de l'histoire contemporaine et de la science contemporaine dans les domaines de la recherche biomédicale et de la biotechnologie, grâce aux percées réalisées dans le domaine de la génétique.

It is legitimate in the sense that this is one of the most exciting times in contemporary history and in contempory science for biomedical research and biotechnology, with the breakthroughs in genetics.


Je suis convaincu par les conclusions du Conseil européen de mars, car nous assistons à un déclin, parmi certaines figures de proue de l’histoire contemporaine de l’Europe, de l’idéal et de la méthode communautaires.

I am not convinced by the conclusions of the March European Council, because we are witnessing a decline, among some leading figures of European contemporary history, of the Community ideal and method.


Nous devrions nous réjouir de cette période chaude de l’histoire contemporaine de notre planète et du fait que nous avons pour le moment quelque 370 à 380 ppm de CO2 dans l’atmosphère.

We should be glad about the warm period in the contemporary history of our planet and that, at the moment, we have around 370-380 ppm CO2 in the atmosphere.


Au lieu des traditions et des autorités, nous avons la liberté individuelle, vers laquelle nous tendons depuis l’histoire contemporaine.

Instead of traditions and authorities, we have the individual freedom for which we have been striving throughout our modern history.


Au sein de la commission du contrôle budgétaire, nous ne sommes pas des spécialistes de l’histoire contemporaine; nous voulons dans ce Parlement préparer des documents et adopter des rapports qui contribueront finalement à lutter contre la fraude et à améliorer la situation des contribuables européens.

We in the Committee on Budgetary Control are not contemporary historians; what we want to do here in this House is to prepare documents and adopt reports that will ultimately help to improve the fight against fraud and to improve the situation for European taxpayers.


Michel Barnier a souligné que «l'histoire avait montré que les anciens élargissements avaient eu des retombées bénéfiques non seulement pour les pays directement concernés mais aussi pour leurs voisins», avant de conclure que «la dimension septentrionale servira à rassembler tous les partenaires régionaux dans un effort commun qui contribuera à promouvoir la sécurité, la stabilité et la prospérité dans l'Europe septentrionale».

Commissioner Michel Barnier stressed that "history shows that past enlargements were beneficial not only for the countries directly involved, but also for their neighbours", concluding that "the Northern Dimension will serve to bring all regional partners together, in a common effort that will contribute to promote security, stability and prosperity in Northern Europe".


Comme l'histoire nous l'a montré, le problème est que la coopération ne peut que trop facilement dégénérer en conflit.

The problem as history shows is that co-operation can all too easily degenerate into conflict.


Cela étant dit, le temps fuyant ne doit pas nous amener à négliger l'importance du geste que nous posons aujourd'hui en tant que parlementaires en commémorant le 50e anniversaire à venir de ce qui a été, dans l'histoire contemporaine, dans l'histoire récente, certainement le premier texte, avec le texte de la Révolution française, à véritablement consacrer les droits de la personne dans un texte législatif qui a fait en sorte que nous a ...[+++]

That having been said, time or the lack of it should not make us unmindful of the importance of the debate we are having today, as parliamentarians, to commemorate the upcoming 50th anniversary of what in contemporary, in recent history was certainly the first text, with the text produced in the French Revolution, to actually define human rights in a legislative text, which has led us to try to establish an international public order.


w