Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'espoir qu'ils vont nous laisser " (Frans → Engels) :

Pensons-nous que les Américains vont simplement laisser faire, parce que la ministre le souhaite?

Do we think the Americans are going to roll over and play dead because of the minister's little whim?


Nous ne libérons pas des gens dans la communauté dans l'espoir qu'ils vont suivre le programme sans risque et avec un taux moindre de récidivisme.

We're not releasing people out there to the community hoping that they will go safely through the program and then have reduced recidivism.


Si on traduit bien leur pensée, ce qu'ils disent en réalité, c'est qu'ils vont aggraver le déficit et priver le pays de dépenses en infrastructure et de dépenses sociales pour faire progresser le culte mondial de l'ascendance des milliardaires dans l'espoir qu'ils vont nous laisser quelques miettes.

Properly translated, what they are really saying is that they will deepen the deficit and deprive the country of infrastructure and social spending in order to advance the worldwide cult of billionaires ascendant in the hope that they will leave us a few crumbs.


Du montant de plus de 5 milliards de dollars que nous avons payé — ce montant est dû aux producteurs du Canada —, ils vont en laisser 1 milliard de dollars sur la table pour les Américains, dont 500 millions qui pourront être utilisés à leur guise.

Of the $5 billion-plus that was our money in the first place, that is owed to the producers of Canada, they will leave $1 billion on the table for the Americans and $500 million of which can be used any which way they want.


Nous ne réussirons que si nous — familles, enseignants, législateurs et gouvernement — pouvons trouver un moyen d'inculquer à la génération actuelle d'enfants des valeurs de tolérance, de générosité et d'espoir, au lieu de les laisser entendre les clameurs de la guerre et de la violence urbaine ou de leur permettre de croire, de façon tacite, que la violence familiale n'est l'affaire de personne — et sûrement pas celle de la nation — tant qu'elle se produit à l'insu des au ...[+++]

It can only succeed if we can find a way, as families, as teachers, as legislators and as governments, to raise this generation of children with values of tolerance, generosity and hope — not the noise of war and urban violence and the silent acquiescence that violence within families behind closed doors is nobody's business and certainly not the concern of a nation.


Mais nous ne voulons pas nous laisser duper et oublier que d’autres dissidents sont toujours en prison et que cette détention et les conditions de cette détention vont à l’encontre de toutes les conventions internationales dans ce domaine et constituent une violation flagrante des droits fondamentaux.

But what we do not want is to allow ourselves to be deceived and forget that the other dissidents are still in prison and that this imprisonment and the conditions involved, which contravene all international conventions in the field, are a flagrant violation of fundamental rights.


- (IT) Monsieur le Président, il ne fait aucun doute que la feuille de route est un espoir auquel nous devons nous accrocher, sans laisser notre jugement politique s’obscurcir ni perdre notre vision claire des incidents qui se produisent chaque jour en Palestine et en Israël.

– (IT) Mr President, there is no doubt that the Roadmap is a hope to which we must cling without allowing our political judgment to be clouded or losing our clear vision of the incidents taking place daily in Palestine and Israel.


J’espère qu’au cours des prochaines étapes, nous parviendrons à un accord sur la formation des conducteurs professionnels de marchandises ou de voyageurs, car nous considérons qu’il s’agit là d’un point également très important pour améliorer la sécurité routière et éviter les distorsions de marchés, plus précisément du marché des transports au sein de l’Union européenne, car, comme je l’ai déjà dit, un grand nombre des amendements proposés vont être acceptés et parmi ceux qui mentionnent l’oppor ...[+++]

I hope that in later stages of proceedings we will be able to reach agreement on the training of professional drivers for the carriage of goods or passengers by road, which we also consider to be a vitally important factor in improving road safety and in preventing market distortions, specifically in the transport market within the European Union. I hope this happens because, as I have already said, many of the amendments tabled are going to be accepted and some of those that mention the suitability of leaving a wider margin for subsidiarity will be incorporated into the amended proposal that we will be presenting at an appropriate time.


Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, nous savons également - et nos espoirs vont dans ce sens - que l'Union européenne est appelée à jouer un rôle politique croissant sur la scène internationale.

Mr President, ladies and gentlemen, we also know, and it is our wish, that the European Union is destined to fulfil an important and growing political function on the international stage.


On ne peut piocher comme bon nous semble dans les négociations, cela fait partie d'un accord global sur des matières extrêmement compliquées et je pense que la Commission a tout à fait raison de laisser avec prudence ces problèmes en suspens dans l'espoir que, de la sorte, nous pourrons atteindre ce que nous voulons tous, à savoir une paix garantie et durable au Moyen-Orient.

You cannot cherrypick in negotiations, this is part of an overall settlement of some extremely complicated issues and I think the Commission is absolutely right to let these things flow through carefully in the hope that by doing so we can secure what all of us want and that is a secure and just and durable peace in the Middle East.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'espoir qu'ils vont nous laisser ->

Date index: 2021-03-29
w