Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "j’espérais me tromper et sans vouloir vous offenser " (Frans → Engels) :

J’avoue que j’espérais me tromper et sans vouloir vous offenser, Monsieur le Premier ministre, j’aurais aimé – comme tous les Belges – avoir devant moi aujourd’hui le chef du gouvernement issu du scrutin du 13 juin dernier.

I have to say that I had hoped I would be wrong and, without wishing to offend you, Prime Minster, like all Belgians, I would have liked to have before me today the Head of Government duly elected at the ballot box on 13 June.


Lgén W.C. Leach: Soit dit sans vouloir vous offenser, vous me posez des questions qui exigent une longue réponse, puis vous me demandez d'être bref.

LGen W.C. Leach: This is probably totally inappropriate of me, but you asked me questions that have long answers and then tell me to give you a short answer.


Sans vouloir vous offenser, mais quand je pense aux sommes qui sont retirées de mon chèque de paie chaque année pour les impôts et à la façon dont vous les dépensez—enfin ce n'est pas vous particulièrement, mais le gouvernement—et à la façon dont il n'a pas de comptes à rendre pour l'argent qu'il dépense, cela me rend vraiment malade.

No offence to you, but when I think of how much money is taken off my paycheque every year in taxes and how you're spending it—it's not you particularly, but the government—and how they're not accountable for that money they're spending, it absolutely makes me sick. It really does.


Si je me souviens bien, M. Jones a dit que les gens ne s'intéressent pas au socialisme. Je lui répondrais cependant, sans vouloir vous offenser, que les gens souhaitent l'équité sociale.

I think a member of the committee, Mr. Jones, mentioned that people weren't necessarily looking for socialism, but with all respect to you and other members of the committee, I'd suggest that people are looking for social equity.


Sans vouloir vous offenser, vous ne pouvez pas plus qu’un autre insuffler la vie dans un corps mort en menaçant de vous retirer en tant que Premier ministre si les Luxembourgeois, à leur tour, rejetaient poliment une Constitution qui, sur la base des chiffres de population et sans véritable exercice de la démocratie, transfèrerait le pouvoir des électeurs aux fonctionnaires.

With all respect, even you cannot breathe life into a corpse by threatening to withdraw as Prime Minister if the Luxembourgers also politely reject a Constitution that, on the basis of population figures and with no proper exercise of democracy, would shift power from the electorate to officials.


M. Howard Knopf: Sans vouloir vous offenser, madame la présidente, et si je puis me permettre d'être direct, sans pour autant me prendre pour Don Cherry, je pense qu'il est plus important pour les membres du comité d'être informés que de tout recevoir dans les deux langues.

Mr. Howard Knopf: With respect, Madam Chairman, I think it's more important that the committee be informed than that everything be bilingual, if I can be bold, without sounding like Don Cherry.


Monsieur Orban, Madame Kuneva, nous savions avant même les auditions qu’aucun d’entre vous n’était un fervent partisan du mouvement social-démocrate, mais nous ne vous en tiendrons pas rigueur, car tout le monde a le droit de se tromper. Malgré cela, nous vous demandons de bien vouloir veiller, lorsque vous deviendrez membres du collège, à ce que ce dernier ne perde pas de vue la nécessité d’un équilibre économique, en Europe, entr ...[+++]

Now, Mr Orban, Mrs Kuneva, we knew even before the hearings that neither of you are enthusiastic supporters of the social democratic movement, but we will not hold that against you, for everyone has the right to be wrong; even so, though, we appeal to you to take care, when you become members of the college, that that college does not lose sight of the need for a political balance, in Europe, between economic and social responsibility.


M. Dennis Mills: Très franchement, et sans vouloir vous offenser ni un ni l'autre, j'aimerais dire que l'idée que le président canadien n'est pas ici aujourd'hui me semble un peu bizarre, car nous prenons ce travail très au sérieux.

Mr. Dennis Mills: To be very blunt with you, and with all due respect to the both of you, the notion that the Canadian president would not be here today I find a bit strange, because we take this work very seriously here.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j’espérais me tromper et sans vouloir vous offenser ->

Date index: 2024-08-03
w