Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «j’ai personnellement reçu de mme gisela sánchez » (Français → Anglais) :

J’ai personnellement reçu de Mme Gisela Sánchez Verdecia, l’épouse du prisonnier cubain Antonio Díaz Sánchez, que j’ai symboliquement adoptée avec mes collègues députés Peter Šťastný et Milan Gaľo, des informations détaillées sur les activités des mères et des épouses de prisonniers politiques.

I have personally received detailed information on the activities of the mothers and wives of political prisoners from Mrs Gisela Sánchez Verdecia, the wife of Cuban prisoner Antonio Díaz Sánchez, whom I have symbolically adopted together with my colleagues, MEPs Peter Šťastný and Milan Gaľo.


Pour être juste à l'égard de Mme Brown, je dirais que personnellement, je ne lui ai pas posé de questions sur le mécanisme d'examen indépendant, je ne crois pas, mais je lui ai certainement posé des questions sur certaines des autres recommandations qui avaient également reçu l'assentiment général par suite de toute cette consultation.

To be fair to Ms. Brown, I would say that I, for one, did not ask her about the independent review mechanism, I don't think, but I certainly asked her about some of the other recommendations, again, that were broadly based as a result of all of this consultation.


Ayant personnellement reçu un diagnostic semblable à celui de Mᵐᵉ Morvai, je voudrais la féliciter d’autant plus vivement pour sa victoire sur la maladie.

As I myself have been diagnosed with a condition similar to that of Mrs Morvai, I would like to congratulate her even more warmly on her victory.


J’ai reçu récemment une lettre de Mme Gisela Sánchez, l’épouse d’Antonio Sánchez, qui va recevoir le prix Andrei Sakharov au cours de la session de décembre à Strasbourg, avec d’autres membres du mouvement «Femmes en blanc».

I recently received a letter from Mrs Gisela Sánchez, wife of Antonio Sánchez, who will be awarded the Andrei Sakharov Prize during the December session in Strasbourg together with other members of the movement ‘Women in White’.


Lors de sa visite à Cuba au mois de mars dernier, le Commissaire en charge du Développement a rencontré plusieurs familiers de prisonniers politiques, dont Mme Gisela Sanchez Verdecia, épouse de M. Antonio Diaz Sanchez, ainsi que plusieurs représentants de la dissidence pacifique.

On a visit to Cuba last month, the Development Commissioner met a number of relatives of political prisoners, including Mrs Gisela Sanchez Verdecia, the wife of Antonio Diaz Sanchez, and several prominent peaceful dissidents.


Au début du mois d’octobre, j’ai reçu une lettre de l’épouse d’A. Sanchez, Gisela (membre du mouvement «Les Femmes en blanc», candidat au prix Sakharov), dans laquelle elle évoque la dégradation de l’état de santé de son mari et le fait qu’on lui refuse régulièrement l’accès à des soins.

At the start of October, I received a letter from Mr Sánchez’s wife, Gisela (a member of the ‘Women in White’ movement and nominated for the Andrei Sakharov Prize), in which she outlined the seriousness of her husband’s state of health and stated that he is constantly refused medical care.


L'hon. Robert Thibault (Ouest Nova, Lib.): J'invoque le Règlement, monsieur le président, avant que M. Himelfarb ne débute son témoignage—et je ne veux pas l'interrompre. J'ai reçu du personnel, je crois, les documents concernant M. Cutler, qui ont été invoqués par Mme Wasylycia-Leis ce matin.

Hon. Robert Thibault (West Nova, Lib.): On a point of order, Mr. Chair, before Mr. Himelfarb starts just so that I don't interrupt I have received from staff, I think, the relevant documentation referred to Mr. Cutler, as was raised in the questioning by Ms. Wasylycia-Leis this morning.


Dans un cas, j'ai reçu une note, dont mon conseiller juridique a une copie, je crois, de quelqu'un du personnel—je ne pense pas que c'était Mme O'Leary—pour me demander d'ajouter telles et telles autres entreprises à une liste d'agences susceptibles d'être sélectionnées, si je me souviens bien. Cela dit.

In one instance, I did receive a memorandum, which I think my legal counsel has a copy of, from somebody from the staff I don't think it was Ms. O'Leary asking to add these other firms to an agency selection process, if I remember right.


Dans le cadre de la concertation menée par la Commission sur l'abolition des frontières fiscales, Mme Christiane Scrivener, Membre de la Commission chargée de la fiscalité, de la douane et de la consommation a reçu le 5 janvier 1994 une délégation de l'Union des Personnels des Finances en Europe (U.F.E.) Cette délégation était conduite par le Président de l'U.F.E., M. Richard MÜLLER.

In the context of the discussions held by the Commission on the abolition of tax frontiers, Mrs Scrivener, Member of the Commission with special responsibility for taxation, customs and consumer policy, received a delegation from the Union of Finance Personnel in Europe (UFE) on 5 January. The delegation was led by the President of the UFE, Mr Richard Müller.


Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, j'ai reçu une copie d'un courriel qu'un superviseur d'un bureau de DRHC du nord de l'Ontario a envoyé à d'autres membres du personnel et qui soulève des questions au sujet du rôle du député dans l'attribution des subventions de DRHC.

Ms. Libby Davies (Vancouver East, NDP): Mr. Speaker, I received a copy of an e-mail communication between the supervisor of an HRDC office in northern Ontario and other staff which raises question about the MP's role in awarding HRDC grants.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j’ai personnellement reçu de mme gisela sánchez ->

Date index: 2023-12-06
w